Места здесь странные.В стиле «неужели такие бывают!»
Мэдлин:
Подъём не из лёгких, да?Но, думаю, именно то, чего я хотела...
Тео:
Надо же, а ты серьёзно настроена. Впрочем, я рад, что хоть кто-то есть рядом.Кстати, я – Тео, странник из далёких земель!
Мэдлин:
...
Тео:
Неразговорчивая, да?Загадочный «одинокий волк». Ясненько. Представляю, какая мрачная история привела тебя сюда.
Взаимодействие 1
Тео:
Привет, коллега по странствиям!
Мэдлин:
Э-э... Привет.
Тео:
Жуткий вечерок для пешей вылазки!
Мэдлин:
Это верно.
Тео:
Места здесь странные.В стиле «неужели такие бывают!»
Мэдлин:
Подъём не из лёгких, да?Но, думаю, именно то, чего я хотела...
Тео:
Надо же, а ты серьёзно настроена. Впрочем, я рад, что хоть кто-то есть рядом.Кстати, я – Тео, странник из далёких земель!
Мэдлин:
...
Тео:
Неразговорчивая, да?Загадочный «одинокий волк». Ясненько. Представляю, какая мрачная история привела тебя сюда.
Взаимодействие 2
Мэдлин:
Эй, прости. Меня зовут Мэдлин. И мне просто нужно привести мысли в порядок.
Тео:
Что ж, Мэдлин, я бы сказал, что это очень подходящее место!Конечно, можно ноги отморозить, но тут тихо, и думается хорошо.
Мэдлин:
Думаю, ты прав.Так из каких таких «далёких земель» ты родом?
Тео:
Что ж, любознательная моя соотечественница, я и впрямь родом из загадочного, экзотического королевства...Сиэтл.
Мэдлин:
Похоже, это какое-то особое место.
Взаимодействие 2
Мэдлин:
Эй, прости. Меня зовут Мэдлин. И мне просто нужно привести мысли в порядок.
Тео:
Что ж, Мэдлин, я бы сказал, что это очень подходящее место!Конечно, можно ноги отморозить, но тут тихо, и думается хорошо.
Мэдлин:
Думаю, ты прав.Так из каких таких «далёких земель» ты родом?
Тео:
Что ж, любознательная моя соотечественница, я и впрямь родом из загадочного, экзотического королевства...Сиэтл.
Мэдлин:
Похоже, это какое-то особое место.
Взаимодействие 3
Тео:
Дикие места!Отчего города становятся заброшенными?
Мэдлин:
Я читала, что его построила одна мега-корпорация, но никто не захотел тут жить.Интересно, почему.
Тео:
Готов спорить, что власти скрывают какую-то страшную тайну.
Мэдлин:
Жаль... Столько построить – и всё зря.
Тео:
Ну, зато мы можем вдоволь тут побродить.
Взаимодействие 3
Тео:
Дикие места!Отчего города становятся заброшенными?
Мэдлин:
Я читала, что его построила одна мега-корпорация, но никто не захотел тут жить.Интересно, почему.
Тео:
Готов спорить, что власти скрывают какую-то страшную тайну.
Мэдлин:
Жаль... Столько построить – и всё зря.
Тео:
Ну, зато мы можем вдоволь тут побродить.
Взаимодействие 4
Мэдлин:
Ты сюда гулять по городу пришел?
Тео:
Ага. Люблю заброшенные места.И ещё люблю корчить из себя гениального фотографа.
Мэдлин:
Серьёзно? Классно! Так ты типа блог ведёшь?
Тео:
Блог? Мэдлин... Сейчас все сидят в InstaPix.Мой ник TheoUnderStars. Подписывайся!
Взаимодействие 4
Мэдлин:
Ты сюда гулять по городу пришел?
Тео:
Ага. Люблю заброшенные места.И ещё люблю корчить из себя гениального фотографа.
Мэдлин:
Серьёзно? Классно! Так ты типа блог ведёшь?
Тео:
Блог? Мэдлин... Сейчас все сидят в InstaPix.Мой ник TheoUnderStars. Подписывайся!
Взаимодействие 5
Тео:
Идти уже становится тяжеловато. Пора, может, разворачиваться?
Мэдлин:
Нет. Я иду на вершину.
Тео:
Ого, сколько решимости в твоем взгляде!Это... воодушевляет.
Мэдлин:
Как скажешь.Уверена, что ты тоже смог бы подняться на самый верх.
Тео:
Возможно.Но, если честно, меня вершины не так уж и манят.Кстати! Я слышал, что за городом есть по-настоящему старые развалины.Ещё начала 19 века.Знаю, это рискованно, но я должен на них посмотреть.
Взаимодействие 5
Тео:
Идти уже становится тяжеловато. Пора, может, разворачиваться?
Мэдлин:
Нет. Я иду на вершину.
Тео:
Ого, сколько решимости в твоем взгляде!Это... воодушевляет.
Мэдлин:
Как скажешь.Уверена, что ты тоже смог бы подняться на самый верх.
Тео:
Возможно.Но, если честно, меня вершины не так уж и манят.Кстати! Я слышал, что за городом есть по-настоящему старые развалины.Ещё начала 19 века.Знаю, это рискованно, но я должен на них посмотреть.
Взаимодействие 6
Тео:
Что там принято говорить, когда намерен сделать нечто безрассудное?
Мэдлин:
М-м-м... «К черту осторожность»?
Тео:
Нет, не это.Вот, вспомнил!ЖИВЁМ ОДИН РА-А-АЗ!!
Взаимодействие 6
Тео:
Что там принято говорить, когда намерен сделать нечто безрассудное?
Ладно, проехали. Ты даже не представляешь, какое это облегчение... Наконец-то выбраться из твоей головы.Но, знаешь, я за нас волнуюсь.Хобби нам, конечно, нужно, но это...
Мэдлин:
Да, я понимаю, звучит глупо, но мне нужна эта Гора.
Бэдлин:
Ты кто угодно, дорогуша, но точно не альпинист.
Мэдлин:
А почему бы и нет?
Бэдлин:
Знаю, что в этом ты не сильна, но хоть разок включи логику. Ты ведь понятия не имеешь, во что ввязалась. Ничего не выйдет!
Мэдлин:
Именно поэтому мне это нужно. Ты что, слабая Часть меня? Или, может, ленивая?
Бэдлин:
Прагматичная.А сейчас пытаюсь быть ещё и дипломатичной.Поедем-ка домойвместе.
Катсцена
Бэдлин:
Мэдлин, дорогуша, придержи коней.
Мэдлин:
Кто здесь?
Бэдлин:
Просто обеспокоенный доброжелатель.
Мэдлин:
Ты... это я?
Бэдлин:
Я – Часть тебя.
Мэдлин:
А почему Часть меня выглядит так жутковато?
Бэдлин:
...Да какая уж есть! Смирись.
Мэдлин:
Прости, я не...
Бэдлин:
Ладно, проехали. Ты даже не представляешь, какое это облегчение... Наконец-то выбраться из твоей головы.Но, знаешь, я за нас волнуюсь.Хобби нам, конечно, нужно, но это...
Мэдлин:
Да, я понимаю, звучит глупо, но мне нужна эта Гора.
Бэдлин:
Ты кто угодно, дорогуша, но точно не альпинист.
Мэдлин:
А почему бы и нет?
Бэдлин:
Знаю, что в этом ты не сильна, но хоть разок включи логику. Ты ведь понятия не имеешь, во что ввязалась. Ничего не выйдет!
Мэдлин:
Именно поэтому мне это нужно. Ты что, слабая Часть меня? Или, может, ленивая?
Бэдлин:
Прагматичная.А сейчас пытаюсь быть ещё и дипломатичной.Поедем-ка домойвместе.
Телефонная будка во сне[]
Катсцена
Мэдлин:
Алло!
Бывший:
Мэдлин? ...ты что, с таксофона звонишь?
Мэдлин:
Да.Нет, стоп... Это ведь ты мне звонишь.
Бывший:
Что ты имеешь в виду?
Мэдлин:
Ладно, не важно. У меня неприятности. Меня... кто-то преследует.Я не очень понимаю, что происходит, но чувствую опасность. Просто чувствую.
Бывший:
Мэдлин, ты мне звонишь только тогда, когда у тебя приступы паники среди ночи. Не нужно выдумывать всякие глупости, чтобы привлечь моё внимание.
Мэдлин:
Я ничего не придумываю! А вот ты как раз вечно!..
Бывший:
Эй, потише. Всё в порядке. Остынь. Прости, милая. Давай, рассказывай.
Мэдлин:
Я поднимаюсь на гору... Гора Селеста. И я нашла старое зеркало, а оно разбилось, но часть меня сбежала, и...... ...Я что, всё ещё сплю?
Бывший:
Мэдлин... Конечно, спишь. Мы уже целый год не общаемся. С чего бы мне звонить?
Мэдлин:
Тьфу! Куда я лезу? Зачем мне эта дурацкая Гора?
Бэдлин:
Вот и я думаю!Пора всё бросить – и домой.
Катсцена
Мэдлин:
Алло!
Бывший:
Мэдлин? ...ты что, с таксофона звонишь?
Мэдлин:
Да.Нет, стоп... Это ведь ты мне звонишь.
Бывший:
Что ты имеешь в виду?
Мэдлин:
Ладно, не важно. У меня неприятности. Меня... кто-то преследует.Я не очень понимаю, что происходит, но чувствую опасность. Просто чувствую.
Бывший:
Мэдлин, ты мне звонишь только тогда, когда у тебя приступы паники среди ночи. Не нужно выдумывать всякие глупости, чтобы привлечь моё внимание.
Мэдлин:
Я ничего не придумываю! А вот ты как раз вечно!..
Бывший:
Эй, потише. Всё в порядке. Остынь. Прости, милая. Давай, рассказывай.
Мэдлин:
Я поднимаюсь на гору... Гора Селеста. И я нашла старое зеркало, а оно разбилось, но часть меня сбежала, и...... ...Я что, всё ещё сплю?
Бывший:
Мэдлин... Конечно, спишь. Мы уже целый год не общаемся. С чего бы мне звонить?
Мэдлин:
Тьфу! Куда я лезу? Зачем мне эта дурацкая Гора?
Бэдлин:
Вот и я думаю!Пора всё бросить – и домой.
Встреча с Тео[]
Обычные диалоги[]
Взаимодействие 1
Тео:
Эй, Мэдлин! У тебя получилось!Забраться сюда было трудно, но оно того стоило.Погляди только на эти руины! Я столько потрясающих снимков сделал! Хочешь глянуть?
Мэдлин:
Ох...Конечно.Тео, это просто волшебно!
Тео:
Может, теперь-то перевалю за тысячу подписчиков.Ой! Нам ведь нужно официально запечатлеть такое событие!Ну же, давай сделаем селфи!
Мэдлин:
Э-э... Даже не знаю... так вот сразу... надо подготовиться...
Тео:
Давай, это просто! Готово!
Мэдлин:
...
Взаимодействие 1
Тео:
Эй, Мэдлин! У тебя получилось!Забраться сюда было трудно, но оно того стоило.Погляди только на эти руины! Я столько потрясающих снимков сделал! Хочешь глянуть?
Мэдлин:
Ох...Конечно.Тео, это просто волшебно!
Тео:
Может, теперь-то перевалю за тысячу подписчиков.Ой! Нам ведь нужно официально запечатлеть такое событие!Ну же, давай сделаем селфи!
Мэдлин:
Э-э... Даже не знаю... так вот сразу... надо подготовиться...
Тео:
Давай, это просто! Готово!
Мэдлин:
...
Взаимодействие 2
Тео:
Ладно, прости. Не бойся, я не буду публиковать.
Мэдлин:
...Нет, всё в порядке. Публикуй на здоровье. Я просто... не... нефотогеничная.
Тео:
Мэдлин, не будь к себе так строга! Без всяких фильтров все нефотогеничные.Небрежно, но изысканно.
Взаимодействие 2
Тео:
Ладно, прости. Не бойся, я не буду публиковать.
Мэдлин:
...Нет, всё в порядке. Публикуй на здоровье. Я просто... не... нефотогеничная.
Тео:
Мэдлин, не будь к себе так строга! Без всяких фильтров все нефотогеничные.Небрежно, но изысканно.
Взаимодействие 3
Мэдлин:
А как ты решил заняться фотографией?
Тео:
Дедушка очень увлекался.Вообще говоря, он был довольно известен среди профессионалов.Вряд ли я смогу достичь того же.Но мне приятно, что у нас с ним такая связь.
Взаимодействие 3
Мэдлин:
А как ты решил заняться фотографией?
Тео:
Дедушка очень увлекался.Вообще говоря, он был довольно известен среди профессионалов.Вряд ли я смогу достичь того же.Но мне приятно, что у нас с ним такая связь.
Взаимодействие 4
Тео:
А ты твердо решила идти на самый верх? Гора высокая!
Мэдлин:
Да. Я дала себе слово.Раньше я всегда нарушала такие обещания.
Тео:
Цель в жизни! Понимаю.А я вот не так уверен, что пойду на вершину, но и разворачиваться пока не хочу.
Взаимодействие 4
Тео:
А ты твердо решила идти на самый верх? Гора высокая!
Мэдлин:
Да. Я дала себе слово.Раньше я всегда нарушала такие обещания.
Тео:
Цель в жизни! Понимаю.А я вот не так уверен, что пойду на вершину, но и разворачиваться пока не хочу.
Взаимодействие 5
Тео:
Там, наверху, данные передаются?
Мэдлин:
А у меня не смартфон.
Тео:
Мэдлин... Даже не знаю, что тут сказать.
Взаимодействие 5
Тео:
Там, наверху, данные передаются?
Мэдлин:
А у меня не смартфон.
Тео:
Мэдлин... Даже не знаю, что тут сказать.
Особые диалоги[]
Дополнительный диалог в начале, если Мэдлин не говорила с Тео в Забытом городе:
Диалог
Тео:
Привет, коллега по исканиям!
Мэдлин:
Э-э... Привет.
Тео:
Ты здесь тоже ради этих старых развалин?
Мэдлин:
М-м... Нет, я ради самой вершины.
Тео:
Ого, ничего себе!Кстати, я – Тео, странник из далёких земель!
Мэдлин:
...
Тео:
Неразговорчивая, да?Загадочный «одинокий волк». Ясненько. Представляю, какая мрачная история привела тебя сюда.
Диалог
Тео:
Привет, коллега по исканиям!
Мэдлин:
Э-э... Привет.
Тео:
Ты здесь тоже ради этих старых развалин?
Мэдлин:
М-м... Нет, я ради самой вершины.
Тео:
Ого, ничего себе!Кстати, я – Тео, странник из далёких земель!
Мэдлин:
...
Тео:
Неразговорчивая, да?Загадочный «одинокий волк». Ясненько. Представляю, какая мрачная история привела тебя сюда.
Дополнительный диалог в начале, если Мэдлин говорила с Тео в Забытом городе, но не представилась:
Диалог
Мэдлин:
Эй, Тео, прости, что так себя вела. Меня зовут Мэдлин. И мне просто нужно привести мысли в порядок.
Тео:
Что ж, это очень подходящее место. Что-то в этих развалинах наводит на тихие размышления. Меня вот тоже так и тянет, как говорится, заглянуть в себя.
Мэдлин:
Да... Понимаю.Так из каких таких «далёких земель» ты родом?
Тео:
Что ж, любознательная моя соотечественница, я и впрямь родом из загадочного, удивительного королевства...Сиэтл.
Мэдлин:
Похоже, это какое-то особое место.
Диалог
Мэдлин:
Эй, Тео, прости, что так себя вела. Меня зовут Мэдлин. И мне просто нужно привести мысли в порядок.
Тео:
Что ж, это очень подходящее место. Что-то в этих развалинах наводит на тихие размышления. Меня вот тоже так и тянет, как говорится, заглянуть в себя.
Мэдлин:
Да... Понимаю.Так из каких таких «далёких земель» ты родом?
Тео:
Что ж, любознательная моя соотечественница, я и впрямь родом из загадочного, удивительного королевства...Сиэтл.
Мэдлин:
Похоже, это какое-то особое место.
Замещает первый из обычных диалогов, если Мэдлин не встречала Тео или не представилась ему:
Диалог
Тео:
Забраться сюда было трудно, но оно того стоило.Погляди только на эти руины! Я столько потрясающих снимков сделал! Хочешь глянуть?
Мэдлин:
Ох...Конечно.Тео, это просто волшебно!
Тео:
Может, теперь-то перевалю за тысячу подписчиков.Ой! Нам ведь нужно официально запечатлеть такое событие!Ну же, давай сделаем селфи!
Мэдлин:
Э-э... Даже не знаю... так вот сразу... надо подготовиться...
Тео:
Давай, это просто! Готово!
Мэдлин:
...
Диалог
Тео:
Забраться сюда было трудно, но оно того стоило.Погляди только на эти руины! Я столько потрясающих снимков сделал! Хочешь глянуть?
Мэдлин:
Ох...Конечно.Тео, это просто волшебно!
Тео:
Может, теперь-то перевалю за тысячу подписчиков.Ой! Нам ведь нужно официально запечатлеть такое событие!Ну же, давай сделаем селфи!
Мэдлин:
Э-э... Даже не знаю... так вот сразу... надо подготовиться...
Тео:
Давай, это просто! Готово!
Мэдлин:
...
Книга[]
Взаимодействие
На столе лежит открытая старая книга. На её пыльных страницах – выцветшие строчки.Смутный облик Не от мира сего Но ради этого мира Рвется из рамки
Проснись! Сердце моё – крепость Но во снах разрушаются стены
Взаимодействие
На столе лежит открытая старая книга. На её пыльных страницах – выцветшие строчки.Смутный облик Не от мира сего Но ради этого мира Рвется из рамки
Проснись! Сердце моё – крепость Но во снах разрушаются стены
Телефонная будка[]
Катсцена
Мама:
Алло!
Мэдлин:
Привет, Мама.
Мама:
Мэдлин, какой сюрприз! Как твоя поездка?
Мэдлин:
Все хорошо. Я просто немного... Столько всего...
Мама:
О нет! У тебя опять приступ паники? Дорогая, сосредоточься на дыхании! Я с тобой. Что случилось?
Катсцена
Мама:
Алло!
Мэдлин:
Привет, Мама.
Мама:
Мэдлин, какой сюрприз! Как твоя поездка?
Мэдлин:
Все хорошо. Я просто немного... Столько всего...
Мама:
О нет! У тебя опять приступ паники? Дорогая, сосредоточься на дыхании! Я с тобой. Что случилось?
Призрак? Что за глупости!Я – администратор этого славного заведения.Добро пожаловать во всемирно известный отель «Небесный курорт»!Господин Оширо, к вашим услугам.(Сразу два гостя в один день! Дела начинают идти на лад!)Как долго вы намерены у нас гостить?
Мэдлин:
Ох... Я просто шла мимо. У меня восхождение. Гора ждет. У вас тут есть чёрный ход?
Оширо:
Чёрный ход?..(Просто шла мимо? Ну уж нет.)
Мэдлин:
Это ничего, что я тут и всё слышу?
Оширо:
...Мы называем это «служебный выход», и он предназначен только для персонала отеля.А вот из президентского люкса на верхнем этаже открывается незабываемый вид на вершину горы!Уверен, вам будет там очень комфортно.
Мэдлин:
Возможно, оттуда я смогу выбраться на крышу и спуститься по ту сторону здания...
Оширо:
(«Президентский люкс»! Блестящая мысль, Оширо!)Ваше имя? Нужно для регистрации.
Мэдлин:
Меня зовут Мэдлин.Но, повторю, я не намерена у вас останавливаться.
Оширо:
Сюда, пожалуйста, Мисс Мэдлин.
Катсцена
Оширо:
Милости прошу! Чего пожелаете?
Мэдлин:
Вы... призрак?
Оширо:
Призрак? Что за глупости!Я – администратор этого славного заведения.Добро пожаловать во всемирно известный отель «Небесный курорт»!Господин Оширо, к вашим услугам.(Сразу два гостя в один день! Дела начинают идти на лад!)Как долго вы намерены у нас гостить?
Мэдлин:
Ох... Я просто шла мимо. У меня восхождение. Гора ждет. У вас тут есть чёрный ход?
Оширо:
Чёрный ход?..(Просто шла мимо? Ну уж нет.)
Мэдлин:
Это ничего, что я тут и всё слышу?
Оширо:
...Мы называем это «служебный выход», и он предназначен только для персонала отеля.А вот из президентского люкса на верхнем этаже открывается незабываемый вид на вершину горы!Уверен, вам будет там очень комфортно.
Мэдлин:
Возможно, оттуда я смогу выбраться на крышу и спуститься по ту сторону здания...
Оширо:
(«Президентский люкс»! Блестящая мысль, Оширо!)Ваше имя? Нужно для регистрации.
Мэдлин:
Меня зовут Мэдлин.Но, повторю, я не намерена у вас останавливаться.
Оширо:
Сюда, пожалуйста, Мисс Мэдлин.
Гостевая книга
Гостевая книга выглядит очень старой, даже ветхой. Страницы мятые и рваные. Но записи читаются чётко... «Мы провели тут незабываемые дни!» «Такого покоя нет больше нигде. Спасибо!»
Гостевая книга
Гостевая книга выглядит очень старой, даже ветхой. Страницы мятые и рваные. Но записи читаются чётко... «Мы провели тут незабываемые дни!» «Такого покоя нет больше нигде. Спасибо!»
Мэдлин следует за Оширо[]
Катсцена 1
Оширо:
Не отставайте, пожалуйста, Мисс Мэдлин. Лифт там, в холле.
Мэдлин:
Отель выглядит довольно неухоженным...Он действительно готов к работе?
Оширо:
Разумеется, мы работаем!Отель «Небесный курорт» никогда бы не закрылся в самом разгаре туристического сезона!(«Неухоженный»? Что она имела в виду?)Ох! Позвольте взять ваш багаж.
Мэдлин:
Мою сумку?!Нет, благодарю, я сама.
Оширо:
Гхм. Как будет угодно.(Какая странная гостья...)
Катсцена 1
Оширо:
Не отставайте, пожалуйста, Мисс Мэдлин. Лифт там, в холле.
Мэдлин:
Отель выглядит довольно неухоженным...Он действительно готов к работе?
Оширо:
Разумеется, мы работаем!Отель «Небесный курорт» никогда бы не закрылся в самом разгаре туристического сезона!(«Неухоженный»? Что она имела в виду?)Ох! Позвольте взять ваш багаж.
Мэдлин:
Мою сумку?!Нет, благодарю, я сама.
Оширо:
Гхм. Как будет угодно.(Какая странная гостья...)
Катсцена 2
Оширо:
Мисс Мэдлин, я настоятельно прошу вас не отставать.У нас тут заведение мирового уровня. У меня попросту нет времени дожидаться неспешных постояльцев.
Мэдлин:
Вам и не нужно меня ждать. Я просто хочу пройти через это здание.
Оширо:
(Оширо, ты болван, клиент всегда прав!)(Бизнес только-только начал оживать, а ты вдруг теряешь терпение?!)Ох... Разумеется, Мисс Мэдлин! Искренне прошу прощения. Я забылся.Осматривайтесь здесь, сколько душе будет угодно.
Катсцена 2
Оширо:
Мисс Мэдлин, я настоятельно прошу вас не отставать.У нас тут заведение мирового уровня. У меня попросту нет времени дожидаться неспешных постояльцев.
Мэдлин:
Вам и не нужно меня ждать. Я просто хочу пройти через это здание.
Оширо:
(Оширо, ты болван, клиент всегда прав!)(Бизнес только-только начал оживать, а ты вдруг теряешь терпение?!)Ох... Разумеется, Мисс Мэдлин! Искренне прошу прощения. Я забылся.Осматривайтесь здесь, сколько душе будет угодно.
Полная неразбериха[]
Записка
Среди хлама нашлась старая записка...Вниманию персонала отеля! С искренней грустью вынужден сообщить вам о том, что по завершении этого сезона отель «Небесный курорт» закрывается на неопределённый срок по независящим от нас обстоятельствам. Для меня было большой честью работать вместе с вами и неустанно следить за тем, чтобы пребывание в нашем отеле было для наших дорогих гостей комфортным и незабываемым. У меня очень тяжело на душе. Отель давно стал мне домом, а его персонал и постояльцы – моей семьёй. Мне будет всех вас очень не хватать. - г-н Оширо
Записка
Среди хлама нашлась старая записка...Вниманию персонала отеля! С искренней грустью вынужден сообщить вам о том, что по завершении этого сезона отель «Небесный курорт» закрывается на неопределённый срок по независящим от нас обстоятельствам. Для меня было большой честью работать вместе с вами и неустанно следить за тем, чтобы пребывание в нашем отеле было для наших дорогих гостей комфортным и незабываемым. У меня очень тяжело на душе. Отель давно стал мне домом, а его персонал и постояльцы – моей семьёй. Мне будет всех вас очень не хватать. - г-н Оширо
Взаимодействие 1
Оширо:
Проклятье! И откуда только этот беспорядок!Когда это случилось?!Даже не знаю, с чего начать...
Мэдлин:
Господин Оширо, вы что, работаете тут совсем один?
Оширо:
Вы правы, Мисс Мэдлин, мне ни за что не управиться с этим хаосом в одиночку.Безнадежное дело!
Мэдлин:
Нет, я не это имела в виду...Просто дышите, Господин Оширо. Дышите! Это всего лишь маленькая генеральная уборочка.Хотя не такая уж маленькая...И я вам помогу!
Оширо:
Вы так добры!..Но нет смысла и пытаться. Всё это бесполезно...
Взаимодействие 1
Оширо:
Проклятье! И откуда только этот беспорядок!Когда это случилось?!Даже не знаю, с чего начать...
Мэдлин:
Господин Оширо, вы что, работаете тут совсем один?
Оширо:
Вы правы, Мисс Мэдлин, мне ни за что не управиться с этим хаосом в одиночку.Безнадежное дело!
Мэдлин:
Нет, я не это имела в виду...Просто дышите, Господин Оширо. Дышите! Это всего лишь маленькая генеральная уборочка.Хотя не такая уж маленькая...И я вам помогу!
Оширо:
Вы так добры!..Но нет смысла и пытаться. Всё это бесполезно...
Взаимодействие 2
Мэдлин:
Как давно вы стали управляющим отеля?
Оширо:
О, уже довольно давно.(Правда, бизнес несколько... замедлился.)
Мэдлин:
Наверное, вы очень любите свою работу.
Оширо:
О да, Мисс Мэдлин.Наша радость в гостиничном деле – оттачивание тонкого искусства гостеприимства.По-настоящему великий отель навеки остаётся в памяти счастливых постояльцев.
Мэдлин:
Замечательный подход! А теперь пора заняться уборкой.
Взаимодействие 2
Мэдлин:
Как давно вы стали управляющим отеля?
Оширо:
О, уже довольно давно.(Правда, бизнес несколько... замедлился.)
Мэдлин:
Наверное, вы очень любите свою работу.
Оширо:
О да, Мисс Мэдлин.Наша радость в гостиничном деле – оттачивание тонкого искусства гостеприимства.По-настоящему великий отель навеки остаётся в памяти счастливых постояльцев.
Мэдлин:
Замечательный подход! А теперь пора заняться уборкой.
Взаимодействие 3
Оширо:
Я ещё толком и не взялся за дело, а уже воспрянул духом! Вот почему важно мыслить позитивно!
Мэдлин:
Э-э... вообще-то...В основном, это я тут наводила порядок. За вас.
Оширо:
О да. Благодарю вас, Мисс Мэдлин! Но, прошу вас, не беспокойтесь. Персонал отеля обо всем позаботится!(Оширо, ты болван. Сейчас ты потеряешь гостя.)(Постояльцы не любят тратить время на уборку!)
Мэдлин:
Всё в порядке?
Оширо:
Да, разумеется.Такого великолепного отеля нигде не найти. Сами увидите!(Как так получилось? Как я дошел до такой жизни?)
Взаимодействие 3
Оширо:
Я ещё толком и не взялся за дело, а уже воспрянул духом! Вот почему важно мыслить позитивно!
Мэдлин:
Э-э... вообще-то...В основном, это я тут наводила порядок. За вас.
Оширо:
О да. Благодарю вас, Мисс Мэдлин! Но, прошу вас, не беспокойтесь. Персонал отеля обо всем позаботится!(Оширо, ты болван. Сейчас ты потеряешь гостя.)(Постояльцы не любят тратить время на уборку!)
Мэдлин:
Всё в порядке?
Оширо:
Да, разумеется.Такого великолепного отеля нигде не найти. Сами увидите!(Как так получилось? Как я дошел до такой жизни?)
Взаимодействие 4
Мэдлин:
Господин Оширо, я понимаю, что беспорядок вас очень расстраивает.Я всё ещё не собираюсь у вас останавливаться, но перед уходом могу помочь.
Оширо:
(Она презирает тебя, Оширо. Ты просто жалок.)
Мэдлин:
...
Взаимодействие 4
Мэдлин:
Господин Оширо, я понимаю, что беспорядок вас очень расстраивает.Я всё ещё не собираюсь у вас останавливаться, но перед уходом могу помочь.
Оширо:
(Она презирает тебя, Оширо. Ты просто жалок.)
Мэдлин:
...
Взаимодействие 5
Мэдлин:
Ну вот, стало намного лучше!А теперь вы покажете мне, где выход?
Оширо:
Мисс Мэдлин, но вы ещё не успели насладиться всеми роскошествами, которые предлагает наш отель!Давайте поговорим, когда я закончу уборку.Сейчас я очень занят!(Да уж... У нынешней молодежи нет никакого такта.)
Мэдлин:
Конечно, конечно!.. блин...
Взаимодействие 5
Мэдлин:
Ну вот, стало намного лучше!А теперь вы покажете мне, где выход?
Оширо:
Мисс Мэдлин, но вы ещё не успели насладиться всеми роскошествами, которые предлагает наш отель!Давайте поговорим, когда я закончу уборку.Сейчас я очень занят!(Да уж... У нынешней молодежи нет никакого такта.)
Мэдлин:
Конечно, конечно!.. блин...
Взаимодействие 6
Мэдлин:
Так вам нужна помощь или как?
Оширо:
(Это конец, Оширо. Она тебя ненавидит.)
Мэдлин:
Ну... нет-нет...Жаль.Ваш отель... он прекрасен. И впрямь мирового уровня. Жаль, что я не могу остаться.
Оширо:
Не насмехайтесь надо мной, Мисс Мэдлин. Я всё понимаю.
Взаимодействие 6
Мэдлин:
Так вам нужна помощь или как?
Оширо:
(Это конец, Оширо. Она тебя ненавидит.)
Мэдлин:
Ну... нет-нет...Жаль.Ваш отель... он прекрасен. И впрямь мирового уровня. Жаль, что я не могу остаться.
Оширо:
Не насмехайтесь надо мной, Мисс Мэдлин. Я всё понимаю.
Взаимодействие 7
Оширо:
Вот вы где! А у вас просто талант теряться.
Мэдлин:
Было нелегко, но у меня получилось.
Оширо:
Отель «Небесный курорт» выражает вам бесконечную благодарность за помощь, Мисс Мэдлин. Конечно, персонал и сам бы чудесно справился...
Мэдлин:
Конечно! О да!
Оширо:
(Мне так стыдно...)Должно быть, вам не терпится посмотреть на свой номер!Поднимитесь на лифте и чуток пройдите по коридору.
Мэдлин:
А почему бы нет? Ну-ка, покажите мне этот президентский люкс. Звучит внушительно.
Оширо:
(Твой последний шанс, Оширо. Не дай рыбке сорваться с крючка.)
Взаимодействие 7
Оширо:
Вот вы где! А у вас просто талант теряться.
Мэдлин:
Было нелегко, но у меня получилось.
Оширо:
Отель «Небесный курорт» выражает вам бесконечную благодарность за помощь, Мисс Мэдлин. Конечно, персонал и сам бы чудесно справился...
Мэдлин:
Конечно! О да!
Оширо:
(Мне так стыдно...)Должно быть, вам не терпится посмотреть на свой номер!Поднимитесь на лифте и чуток пройдите по коридору.
Мэдлин:
А почему бы нет? Ну-ка, покажите мне этот президентский люкс. Звучит внушительно.
Оширо:
(Твой последний шанс, Оширо. Не дай рыбке сорваться с крючка.)
Первая встреча с Тео[]
Обычный диалог[]
Катсцена
Мэдлин:
Тео! Так ты здесь тоже «гость»?
Тео:
Мэдлин! Я так рад, что здесь есть кто-то ещё! Ничего не имею против ужастиков, но только в кино, а не в жизни.
Мэдлин:
Как тебе Господин Оширо?Думаю, надо ему помочь.
Тео:
Ты серьёзно? Да он чокнутый старикашка. Может, он сейчас возится в каком-нибудь чулане, где собирается спрятать наши трупы.Хочу выбраться через эту вентиляционную шахту. Оттуда тянет холодным свежим воздухом. Ты со мной?
Мэдлин:
Господин Оширо чуток не в себе, но... Не думаю, что он хочет нам вреда.Он просто хочет навести тут порядок. И я хочу ему помочь.
Тео:
Мэдлин, это чертовски мило. Но опасно!Нам нужно выбраться отсюда и вызвать специалистов по чудаковатым чувакам. Лично меня этому не учили.
Мэдлин:
Думаю, я смогу с ним поладить.Ты иди. Встретимся позже, я догоню.
Тео:
О боги, да ты переупрямила бы даже мою сестру. А я думал, более упрямых не бывает.Ты там поосторожнее.
Мэдлин:
Спасибо, Тео. Увидимся на той стороне.
Катсцена
Мэдлин:
Тео! Так ты здесь тоже «гость»?
Тео:
Мэдлин! Я так рад, что здесь есть кто-то ещё! Ничего не имею против ужастиков, но только в кино, а не в жизни.
Мэдлин:
Как тебе Господин Оширо?Думаю, надо ему помочь.
Тео:
Ты серьёзно? Да он чокнутый старикашка. Может, он сейчас возится в каком-нибудь чулане, где собирается спрятать наши трупы.Хочу выбраться через эту вентиляционную шахту. Оттуда тянет холодным свежим воздухом. Ты со мной?
Мэдлин:
Господин Оширо чуток не в себе, но... Не думаю, что он хочет нам вреда.Он просто хочет навести тут порядок. И я хочу ему помочь.
Тео:
Мэдлин, это чертовски мило. Но опасно!Нам нужно выбраться отсюда и вызвать специалистов по чудаковатым чувакам. Лично меня этому не учили.
Мэдлин:
Думаю, я смогу с ним поладить.Ты иди. Встретимся позже, я догоню.
Тео:
О боги, да ты переупрямила бы даже мою сестру. А я думал, более упрямых не бывает.Ты там поосторожнее.
Мэдлин:
Спасибо, Тео. Увидимся на той стороне.
Особые диалоги[]
Замещает обычный диалог, если Мэдлин не встречала Тео:
Диалог
Мэдлин:
О... Вы... постоялец?
Тео:
Ох! Я... Я так рад, что здесь есть кто-то ещё! Тут в одиночестве... немного не по себе.
Мэдлин:
Да уж, местечко довольно странное.Кстати, меня зовут Мэдлин.
Тео:
А я – Тео!Ничего не имею против ужастиков, но только в кино, а не в жизни.
Мэдлин:
Как тебе Господин Оширо?Думаю, надо ему помочь.
Тео:
Ты серьёзно? Да он чокнутый старикашка. Может, он сейчас возится в каком-нибудь чулане, где собирается спрятать наши трупы.Хочу выбраться через эту вентиляционную шахту. Оттуда тянет холодным свежим воздухом. Ты со мной?
Мэдлин:
Господин Оширо чуток не в себе, но... Не думаю, что он хочет нам вреда.Он просто хочет навести тут порядок. И я хочу ему помочь.
Тео:
Мэдлин, это чертовски мило. Но опасно!Нам нужно выбраться отсюда и вызвать специалистов по чудаковатым чувакам. Лично меня этому не учили.
Мэдлин:
Думаю, я смогу с ним поладить.Ты иди. Встретимся позже, я догоню.
Тео:
О боги, да ты переупрямила бы даже мою сестру. А я думал, более упрямых не бывает.Ты там поосторожнее.
Мэдлин:
Спасибо, Тео. Увидимся на той стороне.
Диалог
Мэдлин:
О... Вы... постоялец?
Тео:
Ох! Я... Я так рад, что здесь есть кто-то ещё! Тут в одиночестве... немного не по себе.
Мэдлин:
Да уж, местечко довольно странное.Кстати, меня зовут Мэдлин.
Тео:
А я – Тео!Ничего не имею против ужастиков, но только в кино, а не в жизни.
Мэдлин:
Как тебе Господин Оширо?Думаю, надо ему помочь.
Тео:
Ты серьёзно? Да он чокнутый старикашка. Может, он сейчас возится в каком-нибудь чулане, где собирается спрятать наши трупы.Хочу выбраться через эту вентиляционную шахту. Оттуда тянет холодным свежим воздухом. Ты со мной?
Мэдлин:
Господин Оширо чуток не в себе, но... Не думаю, что он хочет нам вреда.Он просто хочет навести тут порядок. И я хочу ему помочь.
Тео:
Мэдлин, это чертовски мило. Но опасно!Нам нужно выбраться отсюда и вызвать специалистов по чудаковатым чувакам. Лично меня этому не учили.
Мэдлин:
Думаю, я смогу с ним поладить.Ты иди. Встретимся позже, я догоню.
Тео:
О боги, да ты переупрямила бы даже мою сестру. А я думал, более упрямых не бывает.Ты там поосторожнее.
Мэдлин:
Спасибо, Тео. Увидимся на той стороне.
Замещает обычный диалог, если Мэдлин не представилась Тео:
Диалог
Мэдлин:
Тео! Так ты здесь тоже «гость»?
Тео:
Ох! Я... Я так рад, что здесь есть кто-то ещё! Ничего не имею против ужастиков, но только в кино, а не в жизни.
Мэдлин:
Да уж, местечко довольно странное.Кстати, меня зовут Мэдлин. Прости, что вела себя, как чудачка. Мне надо было привести мысли в порядок.Как тебе Господин Оширо?Думаю, надо ему помочь.
Тео:
Ты серьёзно? Да он чокнутый старикашка. Может, он сейчас возится в каком-нибудь чулане, где собирается спрятать наши трупы.Хочу выбраться через эту вентиляционную шахту. Оттуда тянет холодным свежим воздухом. Ты со мной?
Мэдлин:
Господин Оширо чуток не в себе, но... Не думаю, что он хочет нам вреда.Он просто хочет навести тут порядок. И я хочу ему помочь.
Тео:
Мэдлин, это чертовски мило. Но опасно!Нам нужно выбраться отсюда и вызвать специалистов по чудаковатым чувакам. Лично меня этому не учили.
Мэдлин:
Думаю, я смогу с ним поладить.Ты иди. Встретимся позже, я догоню.
Тео:
О боги, да ты переупрямила бы даже мою сестру. А я думал, более упрямых не бывает.Ты там поосторожнее.
Мэдлин:
Спасибо, Тео. Увидимся на той стороне.
Диалог
Мэдлин:
Тео! Так ты здесь тоже «гость»?
Тео:
Ох! Я... Я так рад, что здесь есть кто-то ещё! Ничего не имею против ужастиков, но только в кино, а не в жизни.
Мэдлин:
Да уж, местечко довольно странное.Кстати, меня зовут Мэдлин. Прости, что вела себя, как чудачка. Мне надо было привести мысли в порядок.Как тебе Господин Оширо?Думаю, надо ему помочь.
Тео:
Ты серьёзно? Да он чокнутый старикашка. Может, он сейчас возится в каком-нибудь чулане, где собирается спрятать наши трупы.Хочу выбраться через эту вентиляционную шахту. Оттуда тянет холодным свежим воздухом. Ты со мной?
Мэдлин:
Господин Оширо чуток не в себе, но... Не думаю, что он хочет нам вреда.Он просто хочет навести тут порядок. И я хочу ему помочь.
Тео:
Мэдлин, это чертовски мило. Но опасно!Нам нужно выбраться отсюда и вызвать специалистов по чудаковатым чувакам. Лично меня этому не учили.
Мэдлин:
Думаю, я смогу с ним поладить.Ты иди. Встретимся позже, я догоню.
Тео:
О боги, да ты переупрямила бы даже мою сестру. А я думал, более упрямых не бывает.Ты там поосторожнее.
Мэдлин:
Спасибо, Тео. Увидимся на той стороне.
Вторая встреча с Тео[]
Катсцена
Тео:
Чёрт, тут настоящий лабиринт. Как там наш Эль-Криппо?
Мэдлин:
Я помогла ему прибрать весь этот кавардак, но он всё равно ведёт себя, как придурок.И по-прежнему настырно убеждает меня остаться.
Тео:
Мэдлин, я серьёзно! Мой радар рискованных поступков уже светится красным! Пора убираться отсюда!
Мэдлин:
Если я убегу, Господин Оширо вообще слетит с катушек.Может, я наконец-то смогу сделать доброе дело. Хотя бы
разок.
Тео:
Забудь о карме, дамочка!Я уверен, что этот мужик слетит с катушек независимо ни от чего.А тебе о своей безопасности надо думать.
Мэдлин:
Тео! Со мной всё будет хорошо.
Тео:
Ага, ага. Я и не надеялся, что ты прислушаешься.Увидимся снаружи, узница.
Катсцена
Тео:
Чёрт, тут настоящий лабиринт. Как там наш Эль-Криппо?
Мэдлин:
Я помогла ему прибрать весь этот кавардак, но он всё равно ведёт себя, как придурок.И по-прежнему настырно убеждает меня остаться.
Тео:
Мэдлин, я серьёзно! Мой радар рискованных поступков уже светится красным! Пора убираться отсюда!
Мэдлин:
Если я убегу, Господин Оширо вообще слетит с катушек.Может, я наконец-то смогу сделать доброе дело. Хотя бы
разок.
Тео:
Забудь о карме, дамочка!Я уверен, что этот мужик слетит с катушек независимо ни от чего.А тебе о своей безопасности надо думать.
Мэдлин:
Тео! Со мной всё будет хорошо.
Тео:
Ага, ага. Я и не надеялся, что ты прислушаешься.Увидимся снаружи, узница.
Клеть подъёмника[]
Катсцена
Оширо:
(Вот он, твой последний шанс, Оширо.)(Ты уже всё испортил. Подумать только, заставил гостью убирать вместо тебя!)(Она ни за что не останется.)(Однако она всё ещё здесь. Значит, не всё потеряно!)(Президентский люкс – вот залог успеха. Он ей понравится!)(Соберись, Оширо!)Вот вы где, Мисс Мэдлин! Скорее за мной! Мы уже почти пришли.
Катсцена
Оширо:
(Вот он, твой последний шанс, Оширо.)(Ты уже всё испортил. Подумать только, заставил гостью убирать вместо тебя!)(Она ни за что не останется.)(Однако она всё ещё здесь. Значит, не всё потеряно!)(Президентский люкс – вот залог успеха. Он ей понравится!)(Соберись, Оширо!)Вот вы где, Мисс Мэдлин! Скорее за мной! Мы уже почти пришли.
Прощальная записка Оширо[]
Взаимодействие
Дневник. Это писал Господин Оширо. Последняя запись сделана десятки лет назад...«С сегодняшнего дня отель официально закрыт. Шарлотта организовала для персонала прощальное восхождение на гору. Почти никто из нас никогда не бывал на вершине. Да, это не такая уж плохая идея для прощания, но, когда пришло время, я просто не смог уйти, не посмотрев напоследок на отель. Сказал, чтобы они отправлялись без меня. Я нагоню их позже, когда буду полностью уверен, что здесь всё в порядке... Поверить не могу, что всё закончилось. И что мне теперь делать? Пожалуй, проведу здесь ещё одну, последнюю ночь. Мне это нужно, чтобы проститься с отелем...»
Взаимодействие
Дневник. Это писал Господин Оширо. Последняя запись сделана десятки лет назад...«С сегодняшнего дня отель официально закрыт. Шарлотта организовала для персонала прощальное восхождение на гору. Почти никто из нас никогда не бывал на вершине. Да, это не такая уж плохая идея для прощания, но, когда пришло время, я просто не смог уйти, не посмотрев напоследок на отель. Сказал, чтобы они отправлялись без меня. Я нагоню их позже, когда буду полностью уверен, что здесь всё в порядке... Поверить не могу, что всё закончилось. И что мне теперь делать? Пожалуй, проведу здесь ещё одну, последнюю ночь. Мне это нужно, чтобы проститься с отелем...»
Президентский люкс[]
Катсцена
Оширо:
Вот и он, наш удостоенный наград президентский люкс!Он – само воплощение истинной, простой и незамутнённой роскоши.Я постою тут, чтобы вы во всей полноте ощутили его великолепие. Это способно ошеломить любого!..Ну? Что скажете?
Мэдлин:
Он... э-э-э... прекрасен. И мебель, сразу видно, дорогущая.И он... просторный.Цвета подобраны со вкусом.Чувствуется, что сюда много труда вложили.
Оширо:
Я ведь говорил, что он произведёт на вас впечатление!
Мэдлин:
О да!... А где тут, интересно, выход на крышу?
Оширо:
(Идиот, ты её упустишь!)Да, и ещё... Чуть не забыл... Таким уважаемым гостям, как вы, наши лучшие номера сдаются за полцены!
Мэдлин:
Я... Я не хочу снимать номер.
Оширо:
Прошу вас, Мисс Мэдлин. Оставайтесь!
Мэдлин:
Господин Оширо, я и так задержалась здесь дольше, чем планировала...
Бэдлин:
Мэдлин, дорогуша, да плюнь ты на этого неудачника.
Оширо:
Неудачника?
Бэдлин:
Вы отрицаете очевидное. Это не курорт, а помойка.И никто никогда не снимет тут номер!Кто-то должен был это сказать.
Мэдлин:
На самом деле, она имела в виду...
Оширо:
Я...Я очень занят! Пожалуйста, Мисс Мэдлин, уходите!
Бэдлин:
Давай же, Мисс Мэдлин, ты его слышала.И что бы ты без меня делала?
Катсцена
Оширо:
Вот и он, наш удостоенный наград президентский люкс!Он – само воплощение истинной, простой и незамутнённой роскоши.Я постою тут, чтобы вы во всей полноте ощутили его великолепие. Это способно ошеломить любого!..Ну? Что скажете?
Мэдлин:
Он... э-э-э... прекрасен. И мебель, сразу видно, дорогущая.И он... просторный.Цвета подобраны со вкусом.Чувствуется, что сюда много труда вложили.
Оширо:
Я ведь говорил, что он произведёт на вас впечатление!
Мэдлин:
О да!... А где тут, интересно, выход на крышу?
Оширо:
(Идиот, ты её упустишь!)Да, и ещё... Чуть не забыл... Таким уважаемым гостям, как вы, наши лучшие номера сдаются за полцены!
Мэдлин:
Я... Я не хочу снимать номер.
Оширо:
Прошу вас, Мисс Мэдлин. Оставайтесь!
Мэдлин:
Господин Оширо, я и так задержалась здесь дольше, чем планировала...
Бэдлин:
Мэдлин, дорогуша, да плюнь ты на этого неудачника.
Оширо:
Неудачника?
Бэдлин:
Вы отрицаете очевидное. Это не курорт, а помойка.И никто никогда не снимет тут номер!Кто-то должен был это сказать.
Мэдлин:
На самом деле, она имела в виду...
Оширо:
Я...Я очень занят! Пожалуйста, Мисс Мэдлин, уходите!
Бэдлин:
Давай же, Мисс Мэдлин, ты его слышала.И что бы ты без меня делала?
Монолог
Оширо:
(Почему она назвала мой прекрасный отель «помойкой»?)(Да как она смеет? Это оскорбительно!)(А что если она права?)(Конечно, она права. Ты ведь без её помощи даже прибраться не мог.)(Я старался. Я делал всё, что мог.)Мисс Мэдлинпросто пожелала помочь!)(Но почему она повела себя так жестоко?)
Монолог
Оширо:
(Почему она назвала мой прекрасный отель «помойкой»?)(Да как она смеет? Это оскорбительно!)(А что если она права?)(Конечно, она права. Ты ведь без её помощи даже прибраться не мог.)(Я старался. Я делал всё, что мог.)Мисс Мэдлинпросто пожелала помочь!)(Но почему она повела себя так жестоко?)
Крыша[]
Катсцена
Бэдлин:
Я уже боялась, что он никогда не отстанет. Теперь за тобой должок.Добавь туда... в список.
Мэдлин:
Оставь меня в покое.
Бэдлин:
Ох, а я-то думала, ты полна решимости добраться до вершины!..А ты вдруг решила стать психотерапевтом для какого-то психа?
Мэдлин:
Почему бы тебе просто не исчезнуть?
Оширо:
Мисс Мэдлин, пока вы не ушли... Хочу задать вам один вопрос...Почему сначала вы были добры ко мне, а теперь убегаете? Что я сделал не так?
Бэдлин:
Ой, да ладно вам. До сих пор не понимаете?Она помогает людям только чтобы потешить своё больное самолюбие.На вас лично ей наплевать.
Мэдлин:
Заткнись!Я просто хотела помочь.
Бэдлин:
Какие вы жалкие. Оба.
Оширо:
Жалкие?! Вам доставляет удовольствие меня унижать... Но я не стану у вас в ногах ползать!
Катсцена
Бэдлин:
Я уже боялась, что он никогда не отстанет. Теперь за тобой должок.Добавь туда... в список.
Мэдлин:
Оставь меня в покое.
Бэдлин:
Ох, а я-то думала, ты полна решимости добраться до вершины!..А ты вдруг решила стать психотерапевтом для какого-то психа?
Мэдлин:
Почему бы тебе просто не исчезнуть?
Оширо:
Мисс Мэдлин, пока вы не ушли... Хочу задать вам один вопрос...Почему сначала вы были добры ко мне, а теперь убегаете? Что я сделал не так?
Бэдлин:
Ой, да ладно вам. До сих пор не понимаете?Она помогает людям только чтобы потешить своё больное самолюбие.На вас лично ей наплевать.
Мэдлин:
Заткнись!Я просто хотела помочь.
Бэдлин:
Какие вы жалкие. Оба.
Оширо:
Жалкие?! Вам доставляет удовольствие меня унижать... Но я не стану у вас в ногах ползать!
Катсцена
Мэдлин:
Господин Оширо, постойте!Я просто хотела помочь!
Оширо:
... Я решил закрыть отель на ремонт. На втором этаже труба течет... ...в библиотеке уже чёрт знает что творится... ...не говоря уже о дыре в потолке президентского люкса!Прошу, просто оставьте меня.
Катсцена
Мэдлин:
Господин Оширо, постойте!Я просто хотела помочь!
Оширо:
... Я решил закрыть отель на ремонт. На втором этаже труба течет... ...в библиотеке уже чёрт знает что творится... ...не говоря уже о дыре в потолке президентского люкса!Прошу, просто оставьте меня.
Ну-ну, вот уж кого не думала здесь увидеть! Но я рада, что ты жива и здорова. Как я понимаю, тебе удалось пройти через отель. Как там Господин Оширо?
Мэдлин:
Знакомство с ним было милым. А потом он начал меня преследовать. Уже после того, как я вдоволь там наубиралась.
Старушка:
Хо-хо! Похоже, утро было веселое.Оширо – заблудшая душа, милая моя. И это место для него больше, чем просто отель. Но не превращай это в свою заботу.
Мэдлин:
Знаете, что я думаю? Думаю, это Гора свела вас обоих с ума.
Старушка:
Поверь, ты не первая, кто так говорит.Может, ты и права. Будь я безумна, как мне это проверить?А я так считаю: Гора может вызвать только то, что в тебе и так уже есть.Впрочем, начнем с того, что даже поселиться здесь мог только тот, у кого ворон в гнезде не хватает.
Мэдлин:
Что вы имеете в виду?
Старушка:
Ох, да я просто болтаю вздор, как старая сорока.А ты как, готова повернуть назад? Я знаю короткий путь прямо к твоей машине.
Мэдлин:
Посторонитесь-ка, бабушка. Я иду на вершину.
Старушка:
Иной раз упрямство трудно отличить от решимости, правда? А ты похожа на меня в молодости.Удачи! И учитывай ветер!
Катсцена
Мэдлин:
О нет! Опять вы...
Старушка:
Ну-ну, вот уж кого не думала здесь увидеть! Но я рада, что ты жива и здорова. Как я понимаю, тебе удалось пройти через отель. Как там Господин Оширо?
Мэдлин:
Знакомство с ним было милым. А потом он начал меня преследовать. Уже после того, как я вдоволь там наубиралась.
Старушка:
Хо-хо! Похоже, утро было веселое.Оширо – заблудшая душа, милая моя. И это место для него больше, чем просто отель. Но не превращай это в свою заботу.
Мэдлин:
Знаете, что я думаю? Думаю, это Гора свела вас обоих с ума.
Старушка:
Поверь, ты не первая, кто так говорит.Может, ты и права. Будь я безумна, как мне это проверить?А я так считаю: Гора может вызвать только то, что в тебе и так уже есть.Впрочем, начнем с того, что даже поселиться здесь мог только тот, у кого ворон в гнезде не хватает.
Мэдлин:
Что вы имеете в виду?
Старушка:
Ох, да я просто болтаю вздор, как старая сорока.А ты как, готова повернуть назад? Я знаю короткий путь прямо к твоей машине.
Мэдлин:
Посторонитесь-ка, бабушка. Я иду на вершину.
Старушка:
Иной раз упрямство трудно отличить от решимости, правда? А ты похожа на меня в молодости.Удачи! И учитывай ветер!
Взаимодействие 1
Мэдлин:
Гости сюда к вам нечасто поднимаются, да?
Старушка:
Да. Не сказать чтобы часто. Но мне нравится быть одной.
Мэдлин:
Порой я думаю, что тоже смогла бы жить в одиночестве.Господин Оширо... Я ведь хотела ему помочь. Пыталась до него достучаться.
Старушка:
Оширо должен уехать из этого отеля. Но твоя забота его к этому не приблизила. И то, что ты пытаешься себе что-то доказать, тоже не помогает.
Мэдлин:
...
Взаимодействие 1
Мэдлин:
Гости сюда к вам нечасто поднимаются, да?
Старушка:
Да. Не сказать чтобы часто. Но мне нравится быть одной.
Мэдлин:
Порой я думаю, что тоже смогла бы жить в одиночестве.Господин Оширо... Я ведь хотела ему помочь. Пыталась до него достучаться.
Старушка:
Оширо должен уехать из этого отеля. Но твоя забота его к этому не приблизила. И то, что ты пытаешься себе что-то доказать, тоже не помогает.
Мэдлин:
...
Взаимодействие 2
Мэдлин:
И как вам не одиноко в этой маленькой хижине?
Старушка:
У меня есть друзья, милая моя.Я, может, и чокнутая, но я не отшельник.
Мэдлин:
Простите. Я не это имела в виду.
Старушка:
В молодости я даже не думала, что когда-нибудь задержусь на одном месте надолго. А потом в моей жизни появилась она, Гора. И я сразу поняла, что мой дом здесь.
Мэдлин:
А что в ней такого особенного?
Старушка:
Гора показывает тебе, кто ты на самом деле. И не важно, готова ты к этому или нет. Она делает честной перед собой.
Взаимодействие 2
Мэдлин:
И как вам не одиноко в этой маленькой хижине?
Старушка:
У меня есть друзья, милая моя.Я, может, и чокнутая, но я не отшельник.
Мэдлин:
Простите. Я не это имела в виду.
Старушка:
В молодости я даже не думала, что когда-нибудь задержусь на одном месте надолго. А потом в моей жизни появилась она, Гора. И я сразу поняла, что мой дом здесь.
Мэдлин:
А что в ней такого особенного?
Старушка:
Гора показывает тебе, кто ты на самом деле. И не важно, готова ты к этому или нет. Она делает честной перед собой.
Встреча с Тео и подъёмник[]
Катсцена
Мэдлин! Подожди!
Тео:
О п а н ь к и !
Мэдлин:
Тео! Живой?!
Тео:
Уф. Да. Один момент...Подъёмник! Всегда мечтал на таком прокатиться.
Мэдлин:
Выглядит старым, но, может, ещё работает.И я не вижу другого способа перебраться через ущелье.
Тео:
Так давай проверим!Тут какой-то внушительный рычаг.Проще простого!Наверное, в прошлой жизни я был оператором подъёмника.
Мэдлин:
Как думаешь, эта штука надежная?
Тео:
На вид ничего.А как Оширо? Чем там у вас всё закончилось?
Мэдлин:
Ты был прав.Не стоило мне лезть ему помогать.
Тео:
Ненавижу говорить «я же говорил», но...
Мэдлин:
Все верно... Надо было тебя послушать.
Тео:
Ну, ты жива-здорова, а это главное.
Мэдлин:
Воздух такой разрежённый.Трудновато дышать.
Тео:
Та-а-ак... Если не сделаем селфи на этой штуке, то потом всю жизнь будем жалеть!
Мэдлин:
Из-за тумана даже земли не видно... Какая тут высота?
Тео:
Ты лучше не паникуй, а позируй.
Мэдлин:
Что это было?
Тео:
Гм. Похоже, мы застряли.
Мэдлин:
Плохи наши дела...
Тео:
Может, если...Нет, не помогло.
Мэдлин:
А вот это совсем нехорошо!
Тео:
Мэдлин, ты в порядке?
Мэдлин:
Да... Просто...Нет, не в порядке! Дышать не могу!
Тео:
У тебя приступ паники.
Мэдлин:
Как тебе вообще взбрело в голову усадить нас на этот дурацкий подъёмник?!
Тео:
Да ладно, не вали всё на меня.Слушай меня внимательно. Меня дед научил одному приему. Закрой глаза.
Представь, что перед тобой парит пёрышко. Представила? Ага. И ты своим дыханием его поддерживаешь. Просто дыши тихо и спокойно. Вдох. Выдох.
Тео:
Поняла? Проще простого!Тебе получше?
Мэдлин:
Вроде, да. Спасибо, что помог мне успокоиться.А откуда ты знал, что мы снова поедем?
Тео:
Я... Вообще-то, я был уверен, что нам конец.Ох! Ой! Боже! Только посмотри на это селфи!
Катсцена
Мэдлин! Подожди!
Тео:
О п а н ь к и !
Мэдлин:
Тео! Живой?!
Тео:
Уф. Да. Один момент...Подъёмник! Всегда мечтал на таком прокатиться.
Мэдлин:
Выглядит старым, но, может, ещё работает.И я не вижу другого способа перебраться через ущелье.
Тео:
Так давай проверим!Тут какой-то внушительный рычаг.Проще простого!Наверное, в прошлой жизни я был оператором подъёмника.
Мэдлин:
Как думаешь, эта штука надежная?
Тео:
На вид ничего.А как Оширо? Чем там у вас всё закончилось?
Мэдлин:
Ты был прав.Не стоило мне лезть ему помогать.
Тео:
Ненавижу говорить «я же говорил», но...
Мэдлин:
Все верно... Надо было тебя послушать.
Тео:
Ну, ты жива-здорова, а это главное.
Мэдлин:
Воздух такой разрежённый.Трудновато дышать.
Тео:
Та-а-ак... Если не сделаем селфи на этой штуке, то потом всю жизнь будем жалеть!
Мэдлин:
Из-за тумана даже земли не видно... Какая тут высота?
Тео:
Ты лучше не паникуй, а позируй.
Мэдлин:
Что это было?
Тео:
Гм. Похоже, мы застряли.
Мэдлин:
Плохи наши дела...
Тео:
Может, если...Нет, не помогло.
Мэдлин:
А вот это совсем нехорошо!
Тео:
Мэдлин, ты в порядке?
Мэдлин:
Да... Просто...Нет, не в порядке! Дышать не могу!
Тео:
У тебя приступ паники.
Мэдлин:
Как тебе вообще взбрело в голову усадить нас на этот дурацкий подъёмник?!
Тео:
Да ладно, не вали всё на меня.Слушай меня внимательно. Меня дед научил одному приему. Закрой глаза.
Представь, что перед тобой парит пёрышко. Представила? Ага. И ты своим дыханием его поддерживаешь. Просто дыши тихо и спокойно. Вдох. Выдох.
Тео:
Поняла? Проще простого!Тебе получше?
Мэдлин:
Вроде, да. Спасибо, что помог мне успокоиться.А откуда ты знал, что мы снова поедем?
Тео:
Я... Вообще-то, я был уверен, что нам конец.Ох! Ой! Боже! Только посмотри на это селфи!
Э-э-э, даже не знаю. Тут как-то темновато.Больше похоже на кошмар, чем на приключения.
Тео:
Я буквально на минутку, просто сделаю пару снимков.Это какое-то совсем древнее место!
Мэдлин:
Тео, постой.
Тео:
Мои подписчики в InstaPix просто обалдеют!
Мэдлин:
Добром это не кончится.
Катсцена
Тео:
О боги, погляди на это! Впереди приключения!
Мэдлин:
Э-э-э, даже не знаю. Тут как-то темновато.Больше похоже на кошмар, чем на приключения.
Тео:
Я буквально на минутку, просто сделаю пару снимков.Это какое-то совсем древнее место!
Мэдлин:
Тео, постой.
Тео:
Мои подписчики в InstaPix просто обалдеют!
Мэдлин:
Добром это не кончится.
Катсцена
Мэдлин:
Ох.Это телефон Тео...Без паники, Мэдлин. Может, он просто случайно выпал из кармана. Верну, когда отыщу его.
Катсцена
Мэдлин:
Ох.Это телефон Тео...Без паники, Мэдлин. Может, он просто случайно выпал из кармана. Верну, когда отыщу его.
Глубины[]
Катсцена
Мэдлин:
Тео! Вот ты где!
Мэдлин! Эй!...А ты почему в зеркале?
Мэдлин:
Вообще-то, это ты в зеркале. Что случилось?
Ну, я делал такое, небрежное селфи с зеркалом... Типа, знаешь, «Это просто я, ваш Тео, в каком-то древнем храме, обычное дело».И хэштег \#«счастье»А в следующий миг я уже очнулся на полу.
Мэдлин:
Что ты там видишь? Как до тебя добраться?
Тут... Гм, тут совсем темно. И жутко. Это...Тихо, что-то движется. И мне очень-очень хочется вскочить и бежать.Будь осторожнее!
Катсцена
Мэдлин:
Тео! Вот ты где!
Мэдлин! Эй!...А ты почему в зеркале?
Мэдлин:
Вообще-то, это ты в зеркале. Что случилось?
Ну, я делал такое, небрежное селфи с зеркалом... Типа, знаешь, «Это просто я, ваш Тео, в каком-то древнем храме, обычное дело».И хэштег \#«счастье»А в следующий миг я уже очнулся на полу.
Мэдлин:
Что ты там видишь? Как до тебя добраться?
Тут... Гм, тут совсем темно. И жутко. Это...Тихо, что-то движется. И мне очень-очень хочется вскочить и бежать.Будь осторожнее!
Саморазрушение (ориг. - Распутывание)[]
Катсцена 1
Мэдлин:
Эй! Где мы? Что ты сделала с Тео?
Бэдлин:
Думаешь, это я сделала? Оч-ч-чень мило.Дорогуша, а ведь я тебя именно об этом и предупреждала.
Катсцена 1
Мэдлин:
Эй! Где мы? Что ты сделала с Тео?
Бэдлин:
Думаешь, это я сделала? Оч-ч-чень мило.Дорогуша, а ведь я тебя именно об этом и предупреждала.
Катсцена 2
Мэдлин:
Только вот не надо во всем винить меня.
Бэдлин:
Ты так и не поняла?Гора дала мне это тело.Но я далеко не единственная страшилка в твоих запутавшихся мозгах.Не нравлюсь тебе я?Ой, как неожиданно!
Мэдлин:
Заткнись!
Бэдлин:
Помни, что я пыталась тебя остановить.Посмотри в зеркало! Всё это – ты.Гора – вот сила, а храм её только фокусирует.А источник здесь ты, а не я.
Катсцена 2
Мэдлин:
Только вот не надо во всем винить меня.
Бэдлин:
Ты так и не поняла?Гора дала мне это тело.Но я далеко не единственная страшилка в твоих запутавшихся мозгах.Не нравлюсь тебе я?Ой, как неожиданно!
Мэдлин:
Заткнись!
Бэдлин:
Помни, что я пыталась тебя остановить.Посмотри в зеркало! Всё это – ты.Гора – вот сила, а храм её только фокусирует.А источник здесь ты, а не я.
Катсцена 3
Мэдлин:
Я тебе не верю.Если ты Часть меня, то зачем делаешь мне больно?
Бэдлин:
Бедненькая Мэдлин, все её обижают!Да я просто нянчусь с тобой, а ты меня за это ненавидишь.Ты разрушаешь себя, и сама это понимаешь.
Пометка: в оригинале Бэдлин говорит: "Ты распутываешь проблемы, и сама это понимаешь."
Мэдлин:
Раз уж тебе так хочется меня защитить, почему бы просто не объяснить, что происходит?
Бэдлин:
А ты готова слушать? Ты мне даже возможности такой не даешь.
Катсцена 3
Мэдлин:
Я тебе не верю.Если ты Часть меня, то зачем делаешь мне больно?
Бэдлин:
Бедненькая Мэдлин, все её обижают!Да я просто нянчусь с тобой, а ты меня за это ненавидишь.Ты разрушаешь себя, и сама это понимаешь.
Пометка: в оригинале Бэдлин говорит: "Ты распутываешь проблемы, и сама это понимаешь."
Мэдлин:
Раз уж тебе так хочется меня защитить, почему бы просто не объяснить, что происходит?
Бэдлин:
А ты готова слушать? Ты мне даже возможности такой не даешь.
Катсцена 4
Мэдлин:
Пожалуйста, просто помоги мне отсюда выбраться.
Бэдлин:
Ага, а теперь ты хочешь, чтобы я тебя спасла?
Мэдлин:
Зачем ты это делаешь? Просто помоги мне сейчас. Пожалуйста.
Бэдлин:
Прекрати делать из меня чудовище. Хочешь знать, почему я не помогаю?Потому что ты этого не заслужила.
Мэдлин:
...
Бэдлин:
Все ещё мечтаешь о вершине? «Гора зовёт»?
Мэдлин:
ЗАТКНИСЬ!Обойдусь без твоей помощи! Сама справлюсь.
Катсцена 4
Мэдлин:
Пожалуйста, просто помоги мне отсюда выбраться.
Бэдлин:
Ага, а теперь ты хочешь, чтобы я тебя спасла?
Мэдлин:
Зачем ты это делаешь? Просто помоги мне сейчас. Пожалуйста.
Бэдлин:
Прекрати делать из меня чудовище. Хочешь знать, почему я не помогаю?Потому что ты этого не заслужила.
Мэдлин:
...
Бэдлин:
Все ещё мечтаешь о вершине? «Гора зовёт»?
Мэдлин:
ЗАТКНИСЬ!Обойдусь без твоей помощи! Сама справлюсь.
Поиски[]
Катсцена
Мэдлин:
Если она только в моей голове, то откуда столько злости?Эти штуки охотятся на меня. Я – нарушитель в своём собственном мире.И Тео из-за меня застрял тут в ловушке. Если я окончательно сдамся, то, может, храм его выпустит...
... Дыши.Источник всего этого – во мне. Вставай, Мэдлин!Думай о пёрышке. Ты можешь спасти Тео.
Катсцена
Мэдлин:
Если она только в моей голове, то откуда столько злости?Эти штуки охотятся на меня. Я – нарушитель в своём собственном мире.И Тео из-за меня застрял тут в ловушке. Если я окончательно сдамся, то, может, храм его выпустит...
... Дыши.Источник всего этого – во мне. Вставай, Мэдлин!Думай о пёрышке. Ты можешь спасти Тео.
Катсцена
Мэдлин:
Тео! Слава богу, я тебя нашла!
Тео:
Мэдлин! Как же я рад тебя видеть!
Мэдлин:
Живой?!
Тео:
Да, порядок.Просто застрял в этой... кристаллической штуке на целую вечность.У тебя нет чувства, будто это место знает тебя лучше, чем ты сама?
Мэдлин:
Да... Мне так стыдно, что ты увидел меня такой.Я хотела тебя остановить. Надеюсь, селфи того стоило?
Тео:
Селфи всегда того стоят, дамочка!
Мэдлин:
Мне не стоит злиться. Ты ведь не виноват.Я рада, что ты в порядке, но ты попал в западню из-за меня.А этот храм показал тебе, какая я на самом деле. Я ужасная...
Тео:
Эй, мы были там вместе.Так что не думай, будто виновата только ты.
Мэдлин:
Что ты имеешь в виду?
Тео:
Не ты посадила меня в тот кристалл. Да, монстриков, скорее всего, породила ты, но храм подстраивался и под меня.Я это чувствовал. Эти глаза, которые на меня таращились...И сам кристалл возник из меня, я точно знаю.Неловко просить, но сейчас мне и правда нужна твоя помощь.
Мэдлин:
...Ага.Я тебя нашла. И я вытащу тебя из этой штуки, а потом мы свалим отсюда.Осталось только найти дорогу к тебе...
Тео:
Мэдлин, мне не на кого надеяться, кроме как на тебя. И я в тебя верю. По-настоящему.
Мэдлин:
Надеюсь, ты не ошибаешься.
Катсцена
Мэдлин:
Тео! Слава богу, я тебя нашла!
Тео:
Мэдлин! Как же я рад тебя видеть!
Мэдлин:
Живой?!
Тео:
Да, порядок.Просто застрял в этой... кристаллической штуке на целую вечность.У тебя нет чувства, будто это место знает тебя лучше, чем ты сама?
Мэдлин:
Да... Мне так стыдно, что ты увидел меня такой.Я хотела тебя остановить. Надеюсь, селфи того стоило?
Тео:
Селфи всегда того стоят, дамочка!
Мэдлин:
Мне не стоит злиться. Ты ведь не виноват.Я рада, что ты в порядке, но ты попал в западню из-за меня.А этот храм показал тебе, какая я на самом деле. Я ужасная...
Тео:
Эй, мы были там вместе.Так что не думай, будто виновата только ты.
Мэдлин:
Что ты имеешь в виду?
Тео:
Не ты посадила меня в тот кристалл. Да, монстриков, скорее всего, породила ты, но храм подстраивался и под меня.Я это чувствовал. Эти глаза, которые на меня таращились...И сам кристалл возник из меня, я точно знаю.Неловко просить, но сейчас мне и правда нужна твоя помощь.
Мэдлин:
...Ага.Я тебя нашла. И я вытащу тебя из этой штуки, а потом мы свалим отсюда.Осталось только найти дорогу к тебе...
Тео:
Мэдлин, мне не на кого надеяться, кроме как на тебя. И я в тебя верю. По-настоящему.
Мэдлин:
Надеюсь, ты не ошибаешься.
Взаимодействие
Мэдлин:
Раз храм показывает мне, какая я на самом деле......значит, я этого заслуживаю, да?
Тео:
Алекс, хватит себя изводить.
Мэдлин:
... Кто такая Алекс?
Тео:
Ой, я хотел сказать «Мэдлин».Но это не главное. Никто этого не заслуживает. И уж точно не ты.
Мэдлин:
Да... Ты прав.Ладно. Я смогу!
Взаимодействие
Мэдлин:
Раз храм показывает мне, какая я на самом деле......значит, я этого заслуживаю, да?
Тео:
Алекс, хватит себя изводить.
Мэдлин:
... Кто такая Алекс?
Тео:
Ой, я хотел сказать «Мэдлин».Но это не главное. Никто этого не заслуживает. И уж точно не ты.
Мэдлин:
Да... Ты прав.Ладно. Я смогу!
Спасение[]
Катсцена
Мэдлин:
Тео! Наконец-то я тебя нашла.
Тео:
Я знал! Я верил в тебя!
Мэдлин:
Было нелегко...А что, эти чудища и правда исходят от меня?
Тео:
Мэдлин, это крайне важный вопрос! И мне будет очень интересно порассуждать о том, как эти чудовища связаны с твоим внутренним «я»...Но прямо сейчас моё внутреннее «я» жаждет вырваться из этого паршивого кристалла!
Мэдлин:
Ой, прости.Не бойся, сейчас я тебя вытащу!
Тео:
Что ж, начало неплохое, но...Этот кристалл... Он что-то вроде воплощения моей негативной энергии... типа такого.
Мэдлин:
Это всё хорошо, но как его расколоть?
Тео:
Может, удастся избавиться от него, если поймем, почему я в нем оказался?Но я пока не понимаю.И я сомневаюсь, что мы до этого докопаемся, пока нас окружают эти кошмары.Не хочется мне о таком просить, но, может, ты...
Мэдлин:
Тео, даже не думай! Я тебя одного не оставлю!
Тео:
Боже! Конечно, не оставишь!Я хотел попросить, чтобы ты меня понесла.
Мэдлин:
Ох!Да, это я смогу.
Катсцена
Мэдлин:
Тео! Наконец-то я тебя нашла.
Тео:
Я знал! Я верил в тебя!
Мэдлин:
Было нелегко...А что, эти чудища и правда исходят от меня?
Тео:
Мэдлин, это крайне важный вопрос! И мне будет очень интересно порассуждать о том, как эти чудовища связаны с твоим внутренним «я»...Но прямо сейчас моё внутреннее «я» жаждет вырваться из этого паршивого кристалла!
Мэдлин:
Ой, прости.Не бойся, сейчас я тебя вытащу!
Тео:
Что ж, начало неплохое, но...Этот кристалл... Он что-то вроде воплощения моей негативной энергии... типа такого.
Мэдлин:
Это всё хорошо, но как его расколоть?
Тео:
Может, удастся избавиться от него, если поймем, почему я в нем оказался?Но я пока не понимаю.И я сомневаюсь, что мы до этого докопаемся, пока нас окружают эти кошмары.Не хочется мне о таком просить, но, может, ты...
Мэдлин:
Тео, даже не думай! Я тебя одного не оставлю!
Тео:
Боже! Конечно, не оставишь!Я хотел попросить, чтобы ты меня понесла.
Мэдлин:
Ох!Да, это я смогу.
Комментарии от Тео[]
Комментарий 1
Тео:
Ого, дамочка, а ты крепкая!
Комментарий 1
Тео:
Ого, дамочка, а ты крепкая!
Комментарий 2
Тео:
Спокойно, всё получится!
Комментарий 2
Тео:
Спокойно, всё получится!
Комментарий 3
Тео:
Молодчина! Перед тобой ни одна дверь не устоит!
Комментарий 3
Тео:
Молодчина! Перед тобой ни одна дверь не устоит!
Комментарий 4
Тео:
Ой... Надеюсь, ты знаешь, что делать с такими тварями.
Комментарий 4
Тео:
Ой... Надеюсь, ты знаешь, что делать с такими тварями.
Комментарий 5
Тео:
Ещё один?! Да ладно...
Комментарий 5
Тео:
Ещё один?! Да ладно...
Комментарий 6
Тео:
Тео снова спасает положение.
Комментарий 6
Тео:
Тео снова спасает положение.
Комментарий 7
Тео:
Я помогаю!
Комментарий 7
Тео:
Я помогаю!
Комментарий 8
Тео:
А вот это уже чистая показуха.
Комментарий 8
Тео:
А вот это уже чистая показуха.
Комментарий 9
Тео:
Думаю, мы уже близко. Я чувствую.
Комментарий 9
Тео:
Думаю, мы уже близко. Я чувствую.
Комментарий 10
Тео:
Ещё чуть-чуть. Ты сможешь, Мэдлин!
Комментарий 10
Тео:
Ещё чуть-чуть. Ты сможешь, Мэдлин!
Комментарии от Тео на Стороне Б[]
Комментарий 1
Тео:
А это ремикс храма. С участием вашего любимчика. Микс-мастер Тео!
Комментарий 1
Тео:
А это ремикс храма. С участием вашего любимчика. Микс-мастер Тео!
Уже? Что-то сомневаюсь!..Мне снился какой-то паскудный кошмар.
Мэдлин:
Да, насчёт этого...
Тео:
Постой...Ох, да, теперь я всё вспомнил.Это было наяву.Спасибо, что вытащила меня оттуда.
Мэдлин:
Мы сделали это вместе.Я вряд ли справилась бы в одиночку.
Начало
Мэдлин:
Тео, ты очнулся!
Тео:
Уже? Что-то сомневаюсь!..Мне снился какой-то паскудный кошмар.
Мэдлин:
Да, насчёт этого...
Тео:
Постой...Ох, да, теперь я всё вспомнил.Это было наяву.Спасибо, что вытащила меня оттуда.
Мэдлин:
Мы сделали это вместе.Я вряд ли справилась бы в одиночку.
Тео:
А я долго там пробыл?
Тео:
А я долго там пробыл?
Мэдлин:
Наверное, пару часов...
Тео:
Блин, вот это приключения.
Мэдлин:
Расскажи, что ты видел.Всё в порядке?
Тео:
Если не считать экзистенциального кризиса?Да, порядок.
Тео:
А я долго там пробыл?
Тео:
А я долго там пробыл?
Мэдлин:
Наверное, пару часов...
Тео:
Блин, вот это приключения.
Мэдлин:
Расскажи, что ты видел.Всё в порядке?
Тео:
Если не считать экзистенциального кризиса?Да, порядок.
Тео:
Что же тут всё-таки происходит?
Тео:
Уже ясно, что это не просто Гора. Что же тут всё-таки происходит?
Мэдлин:
Надо было раньше тебе рассказать.Там, среди развалин... Из зеркала вырвалась Часть меня. Та часть, которой я не особо горжусь.Я была уверена, что это мне просто привиделось.
Тео:
Думаешь, это Гора сделала её реальной?
Мэдлин:
Да. И с той поры она ходит за мной по пятам.Господин Оширо... Она ему наговорила всякого.Думаю, и подъёмник она застопорила.Тут, в храме, она тоже была.
Тео:
... Почему же так и не рассказала? Я бы не полез в тот храм, если бы знал, на что способна Гора...
Мэдлин:
Я пыталась тебя остановить.
Тео:
Могла бы и упомянуть, что на волю вырвался твой злобный доппельгангер.
Мэдлин:
Да ладно, Тео. Сам знаешь, что это прозвучало бы безумно.Я бы и сама себе не поверила.
Тео:
Ну, да, согласен. Я всё понимаю.Но в следующий раз просто расскажи. А я обещаю, что поверю.
Мэдлин:
Хорошо.
Тео:
Что же тут всё-таки происходит?
Тео:
Уже ясно, что это не просто Гора. Что же тут всё-таки происходит?
Мэдлин:
Надо было раньше тебе рассказать.Там, среди развалин... Из зеркала вырвалась Часть меня. Та часть, которой я не особо горжусь.Я была уверена, что это мне просто привиделось.
Тео:
Думаешь, это Гора сделала её реальной?
Мэдлин:
Да. И с той поры она ходит за мной по пятам.Господин Оширо... Она ему наговорила всякого.Думаю, и подъёмник она застопорила.Тут, в храме, она тоже была.
Тео:
... Почему же так и не рассказала? Я бы не полез в тот храм, если бы знал, на что способна Гора...
Мэдлин:
Я пыталась тебя остановить.
Тео:
Могла бы и упомянуть, что на волю вырвался твой злобный доппельгангер.
Мэдлин:
Да ладно, Тео. Сам знаешь, что это прозвучало бы безумно.Я бы и сама себе не поверила.
Тео:
Ну, да, согласен. Я всё понимаю.Но в следующий раз просто расскажи. А я обещаю, что поверю.
Мэдлин:
Хорошо.
Мэдлин:
А почему тебе было так легко в меня поверить?
Мэдлин:
А почему тебе было так легко в меня поверить?Я серьёзно. Мы ведь едва знакомы.
Тео:
Честно? Ты напоминаешь мне сестру.
Мэдлин:
Как приятно. И какая же она?
Тео:
О, тебе бы она понравилась!Хотя... Пожалуй, с ходу вы бы вряд ли поладили...Но со временем она бы тебе точно понравилась.Она настоящая звезда!
Мэдлин:
Музыкант? Боже, как здорово!
Тео:
Нет, ну не в смысле «рок-звезда» или что-то такое.Просто Алекс... она во всем яркая. А так она учится на юридическом. Будет защитником гражданских прав.
Мэдлин:
Круто!А я-то чем на неё похожа?
Тео:
Вы обе живете где-то у себя в голове.
Мэдлин:
Ох...
Тео:
Алекс... У нее потрясающий внутренний компас.Она всегда идёт туда, где должна быть. И в тебе я тоже это замечаю.Жаль, что сам я так не умею.
Мэдлин:
А почему тебе было так легко в меня поверить?
Мэдлин:
А почему тебе было так легко в меня поверить?Я серьёзно. Мы ведь едва знакомы.
Тео:
Честно? Ты напоминаешь мне сестру.
Мэдлин:
Как приятно. И какая же она?
Тео:
О, тебе бы она понравилась!Хотя... Пожалуй, с ходу вы бы вряд ли поладили...Но со временем она бы тебе точно понравилась.Она настоящая звезда!
Мэдлин:
Музыкант? Боже, как здорово!
Тео:
Нет, ну не в смысле «рок-звезда» или что-то такое.Просто Алекс... она во всем яркая. А так она учится на юридическом. Будет защитником гражданских прав.
Мэдлин:
Круто!А я-то чем на неё похожа?
Тео:
Вы обе живете где-то у себя в голове.
Мэдлин:
Ох...
Тео:
Алекс... У нее потрясающий внутренний компас.Она всегда идёт туда, где должна быть. И в тебе я тоже это замечаю.Жаль, что сам я так не умею.
Мэдлин:
И спасибо, что поверил в меня там.
Мэдлин:
Спасибо, Тео. За то, что поверил в меня там.
Тео:
Ну, поверить в тебя – то была самая легкая часть.Мне стыдно, что от меня никакого толку не было.Я оказался совершенно бесполезным. Застрял в той штуке и...
Мэдлин:
Ты очень помогал!Честно скажу, без твоей поддержки я бы не справилась.
Мэдлин:
И спасибо, что поверил в меня там.
Мэдлин:
Спасибо, Тео. За то, что поверил в меня там.
Тео:
Ну, поверить в тебя – то была самая легкая часть.Мне стыдно, что от меня никакого толку не было.Я оказался совершенно бесполезным. Застрял в той штуке и...
Мэдлин:
Ты очень помогал!Честно скажу, без твоей поддержки я бы не справилась.
Мэдлин:
У тебя замечательная сестра. А я что, чем-то на нее похожа?
Мэдлин:
У тебя замечательная сестра. А я что, чем-то на неё похожа?
Тео:
Смеешься?А кто, интересно, у нас полон решимости покорить вершину? Гора ждет!А ты и не догадываешься.Алекс в точности такая же.
Мэдлин:
...
Тео:
Да я просто шучу.Ну, а всё-таки, зачем тебе эта Гора?
Мэдлин:
Ты прав, я и сама не знаю, зачем.Просто... пытаюсь выбраться из своей головы. Я застряла. Хожу по кругу.
Тео:
Понимаю, как никто. Я тоже чуть не сгубил душу на разных унылых работах.
Мэдлин:
С работой как раз всё в порядке, просто......Я схожу с ума. Ничего не могу с собой поделать и всё время думаю о полной, ничего не значащей ерунде.Мысли зацикливаются на глупой хрени, случившейся бог знает когда.Мне нужно через неё переступить. Она давно не имеет значения.... Я умело делаю вид, будто всё в порядке, но на самом деле еле справляюсь.
Тео:
Прости, не хочу навязываться... Но я как-то могу помочь?
Мэдлин:
Уже помогаешь. Легче даже от того, что кому-то об этом рассказала.
Тео:
Ты ни с кем это не обсуждаешь?
Мэдлин:
Нет... Не то чтобы.Ну, мама знает, что у меня бывает депрессия и приступы паники.Вот, пожалуй, и всё.
Тео:
Неудивительно, что ты будто в ловушке.И как ты справляешься с... ну, со всем этим?
Мэдлин:
Бывает, напиваюсь. Или выплескиваю злость в интернете.
Мэдлин:
У тебя замечательная сестра. А я что, чем-то на нее похожа?
Мэдлин:
У тебя замечательная сестра. А я что, чем-то на неё похожа?
Тео:
Смеешься?А кто, интересно, у нас полон решимости покорить вершину? Гора ждет!А ты и не догадываешься.Алекс в точности такая же.
Мэдлин:
...
Тео:
Да я просто шучу.Ну, а всё-таки, зачем тебе эта Гора?
Мэдлин:
Ты прав, я и сама не знаю, зачем.Просто... пытаюсь выбраться из своей головы. Я застряла. Хожу по кругу.
Тео:
Понимаю, как никто. Я тоже чуть не сгубил душу на разных унылых работах.
Мэдлин:
С работой как раз всё в порядке, просто......Я схожу с ума. Ничего не могу с собой поделать и всё время думаю о полной, ничего не значащей ерунде.Мысли зацикливаются на глупой хрени, случившейся бог знает когда.Мне нужно через неё переступить. Она давно не имеет значения.... Я умело делаю вид, будто всё в порядке, но на самом деле еле справляюсь.
Тео:
Прости, не хочу навязываться... Но я как-то могу помочь?
Мэдлин:
Уже помогаешь. Легче даже от того, что кому-то об этом рассказала.
Тео:
Ты ни с кем это не обсуждаешь?
Мэдлин:
Нет... Не то чтобы.Ну, мама знает, что у меня бывает депрессия и приступы паники.Вот, пожалуй, и всё.
Тео:
Неудивительно, что ты будто в ловушке.И как ты справляешься с... ну, со всем этим?
Мэдлин:
Бывает, напиваюсь. Или выплескиваю злость в интернете.
Тео:
Не хочешь рассказать, какая она, твоя депрессия?
Тео:
Не хочешь рассказать, какая она, твоя депрессия?
Мэдлин:
...Она дерьмовая.
Тео:
Да, но что именно ты чувствуешь?Алекс тоже с ней борется. Поэтому я и правда хочу понять.Ну, или можем о чем-то другом поговорить, если хочешь.
Мэдлин:
... Это похоже...Знаешь, я будто на дне океана. И вокруг пустота.Со всех сторон давит, но и укрыться негде. ...Я помню, как была нормальной. Но теперь это так далеко... Не вернуть, как ни старайся.Впрочем, у меня, наверное, и раньше всё шло наперекосяк. Просто было неприятно себе в этом признаваться.Со мной, пожалуй, что-то не так.
Тео:
Что бы там ни случалось, это не твоя вина, я уверен.
Мэдлин:
Думаю, мне тогда казалось, что я могла бы...Даже не знаю. Я просто парю над этой бездной, плыву, куда глаза глядят.В надежде, что я найду что-то.Вот почему я здесь. ... Но от себя не убежишь.И на всём этом пути я уже в буквальном смысле борюсь с собой.Наверное, всё зря.
Тео:
Мэдлин, ты только что спасла мне жизнь.Так что ничего не зря!
Мэдлин:
Да...
Тео:
Послушай, ты хороший человек.Правда, чуток нервная, но ты – хороший человек.Мне кажется, ты просто пытаешься сойти с наезженной колеи.И это уже вполне веская причина для восхождения. Нужна Гора!
Мэдлин:
Возможно.Да... стало легче.
Тео:
Та Часть тебя, что идёт следом... Может, так и надо?
Мэдлин:
Думаешь, мне от неё уже не избавиться?
Тео:
Но и ей от тебя тоже!
Мэдлин:
А вот сейчас легче не стало.
Тео:
Не хочешь рассказать, какая она, твоя депрессия?
Тео:
Не хочешь рассказать, какая она, твоя депрессия?
Мэдлин:
...Она дерьмовая.
Тео:
Да, но что именно ты чувствуешь?Алекс тоже с ней борется. Поэтому я и правда хочу понять.Ну, или можем о чем-то другом поговорить, если хочешь.
Мэдлин:
... Это похоже...Знаешь, я будто на дне океана. И вокруг пустота.Со всех сторон давит, но и укрыться негде. ...Я помню, как была нормальной. Но теперь это так далеко... Не вернуть, как ни старайся.Впрочем, у меня, наверное, и раньше всё шло наперекосяк. Просто было неприятно себе в этом признаваться.Со мной, пожалуй, что-то не так.
Тео:
Что бы там ни случалось, это не твоя вина, я уверен.
Мэдлин:
Думаю, мне тогда казалось, что я могла бы...Даже не знаю. Я просто парю над этой бездной, плыву, куда глаза глядят.В надежде, что я найду что-то.Вот почему я здесь. ... Но от себя не убежишь.И на всём этом пути я уже в буквальном смысле борюсь с собой.Наверное, всё зря.
Тео:
Мэдлин, ты только что спасла мне жизнь.Так что ничего не зря!
Мэдлин:
Да...
Тео:
Послушай, ты хороший человек.Правда, чуток нервная, но ты – хороший человек.Мне кажется, ты просто пытаешься сойти с наезженной колеи.И это уже вполне веская причина для восхождения. Нужна Гора!
Мэдлин:
Возможно.Да... стало легче.
Тео:
Та Часть тебя, что идёт следом... Может, так и надо?
Мэдлин:
Думаешь, мне от неё уже не избавиться?
Тео:
Но и ей от тебя тоже!
Мэдлин:
А вот сейчас легче не стало.
Тео:
То есть, ты хочешь уничтожить эту Часть тебя?
Тео:
То есть, ты хочешь уничтожить эту Часть тебя? Разве это не навредит и тебе самой?
Мэдлин:
Если этого не сделать, она так и будет изводить меня.Сама она твердит, будто меня защищает, но ясно же, что это враньё.
Тео:
А вдруг она в это верит? Что если она – это... сломанный защитный механизм?
Мэдлин:
Если честно... Какая разница? Она меня чересчур контролирует. А я этого не терплю.
Тео:
Тогда, может, тебе надо научиться контролировать её?
Мэдлин:
То перышко помогло.Спасибо, что научил меня.
Тео:
Просто одна из крупиц мудрости моего деда.
Тео:
То есть, ты хочешь уничтожить эту Часть тебя?
Тео:
То есть, ты хочешь уничтожить эту Часть тебя? Разве это не навредит и тебе самой?
Мэдлин:
Если этого не сделать, она так и будет изводить меня.Сама она твердит, будто меня защищает, но ясно же, что это враньё.
Тео:
А вдруг она в это верит? Что если она – это... сломанный защитный механизм?
Мэдлин:
Если честно... Какая разница? Она меня чересчур контролирует. А я этого не терплю.
Тео:
Тогда, может, тебе надо научиться контролировать её?
Мэдлин:
То перышко помогло.Спасибо, что научил меня.
Тео:
Просто одна из крупиц мудрости моего деда.
Мэдлин:
А у тебя с дедушкой близкие отношения?
Мэдлин:
А у тебя с дедушкой близкие отношения?
Тео:
Да... Были.
Мэдлин:
Ох... Жаль.
Тео:
Ничего. Так уж вышло.
Мэдлин:
...
Тео:
Остаётся только «быть на позитиве».И чтобы в жизни был смысл. Потому что он бы этого хотел.
Мэдлин:
Соболезную, Тео.
Тео:
Спасибо...
Мэдлин:
А у тебя с дедушкой близкие отношения?
Мэдлин:
А у тебя с дедушкой близкие отношения?
Тео:
Да... Были.
Мэдлин:
Ох... Жаль.
Тео:
Ничего. Так уж вышло.
Мэдлин:
...
Тео:
Остаётся только «быть на позитиве».И чтобы в жизни был смысл. Потому что он бы этого хотел.
Мэдлин:
Соболезную, Тео.
Тео:
Спасибо...
Мэдлин:
А чему ещё дедушка тебя научил?
Мэдлин:
А чему ещё дедушка тебя научил?
Тео:
Ой, куче всего!Вообще-то, именно он рассказал мне, что на свете есть она – Гора Селеста. Часто повторял, что это место изменило всю его жизнь.И вот, бросив работу в Сиэтле, я вдруг сообразил, что это совсем рядом. Словно он подсказал мне, куда теперь идти.Дед говорил, что эта Гора – «особенная».
Мэдлин:
Думаешь, он, как и мы, прошел через тот храм?Думаешь, он понял, какой силой наделена Гора?
Тео:
Он никогда не рассказывал, что именно с ним тут случилось.
Мэдлин:
Вряд ли твой дедушка так же запутался в жизни...Надеюсь, то, что случилось здесь с ним, было не таким... жутким.
Тео:
Гора открылась ему ещё до моего рождения. Так что не знаю, каким он был тогда.Интересно, что он узнал тут о себе...
Мэдлин:
А чему ещё дедушка тебя научил?
Мэдлин:
А чему ещё дедушка тебя научил?
Тео:
Ой, куче всего!Вообще-то, именно он рассказал мне, что на свете есть она – Гора Селеста. Часто повторял, что это место изменило всю его жизнь.И вот, бросив работу в Сиэтле, я вдруг сообразил, что это совсем рядом. Словно он подсказал мне, куда теперь идти.Дед говорил, что эта Гора – «особенная».
Мэдлин:
Думаешь, он, как и мы, прошел через тот храм?Думаешь, он понял, какой силой наделена Гора?
Тео:
Он никогда не рассказывал, что именно с ним тут случилось.
Мэдлин:
Вряд ли твой дедушка так же запутался в жизни...Надеюсь, то, что случилось здесь с ним, было не таким... жутким.
Тео:
Гора открылась ему ещё до моего рождения. Так что не знаю, каким он был тогда.Интересно, что он узнал тут о себе...
Тео:
Как думаешь, кто построил тот храм?
Тео:
Как думаешь, кто построил тот храм?
Мэдлин:
Он выглядит старым... Думаю, старше только сама Гора. Курорт, развалины, город – всё это появилось уже потом...
Тео:
Тут кругом история.
Мэдлин:
Да. Эта Гора означала самое разное для очень многих людей.Я даже начинаю понимать, почему здесь живет та сумасшедшая старушка.
Тео:
Ты с ней тоже знакома?Почему она такая?
Мэдлин:
Думаю, она просто неприятный человек....Но, похоже, жить здесь ей очень даже нравится.
Тео:
Как думаешь, кто построил тот храм?
Тео:
Как думаешь, кто построил тот храм?
Мэдлин:
Он выглядит старым... Думаю, старше только сама Гора. Курорт, развалины, город – всё это появилось уже потом...
Тео:
Тут кругом история.
Мэдлин:
Да. Эта Гора означала самое разное для очень многих людей.Я даже начинаю понимать, почему здесь живет та сумасшедшая старушка.
Тео:
Ты с ней тоже знакома?Почему она такая?
Мэдлин:
Думаю, она просто неприятный человек....Но, похоже, жить здесь ей очень даже нравится.
Тео:
А почему просто не взять отпуск?
Тео:
А почему просто не взять отпуск?
Мэдлин:
Что ты имеешь в виду?
Тео:
Дамочка, тебе захотелось перемен, и ты выбрала восхождение! Гора ждет...Но почему не просто отдых?Поехала бы на Гавайи или, не знаю... теплую ванну приняла.
Мэдлин:
... Я чувствую, что мне нужно какое-то свершение.
Тео:
Гхм, как будто у тебя мало было неприятностей в жизни.
Мэдлин:
Хотелось чего-то экстремального. Так уж я устроена. Мне нужны испытания.И я не умею делать что-то наполовину. Или целиком отдаюсь, или вообще ничего.
Тео:
А почему просто не взять отпуск?
Тео:
А почему просто не взять отпуск?
Мэдлин:
Что ты имеешь в виду?
Тео:
Дамочка, тебе захотелось перемен, и ты выбрала восхождение! Гора ждет...Но почему не просто отдых?Поехала бы на Гавайи или, не знаю... теплую ванну приняла.
Мэдлин:
... Я чувствую, что мне нужно какое-то свершение.
Тео:
Гхм, как будто у тебя мало было неприятностей в жизни.
Мэдлин:
Хотелось чего-то экстремального. Так уж я устроена. Мне нужны испытания.И я не умею делать что-то наполовину. Или целиком отдаюсь, или вообще ничего.
Мэдлин:
А вот тебе Гора зачем?
Мэдлин:
А вот тебе Гора зачем?
Тео:
Да слоняюсь от нечего делать.Как и всегда.Нашел очередную работу в Сиэтле. Показалось, что я наконец-то понял, чего хочу от этой жизни...И тут же работу возненавидел.Короче, уже через неделю уволился и поехал на автобусе в Канаду.Просто такое желание было... затеряться в глуши. ... Сейчас, когда говорю это, сам понимаю, что звучит по-дурацки.
Мэдлин:
Да нет, звучит так, будто на тебя что-то давило.
Тео:
Не сказал бы. Наоборот, все ко мне мягко относились.Хотя, может, это я сам чересчур на себя давил.Всем кажется, будто я сравниваю себя с Алекс, но, клянусь, проблема не в этом. Я просто боюсь, что так никогда и не пойму, к чему меня тянет.
Мэдлин:
Ты сказал, что хотел «затеряться в глуши»...Может, пока на этом и остановиться?
Тео:
Возможно.
Мэдлин:
А вот тебе Гора зачем?
Мэдлин:
А вот тебе Гора зачем?
Тео:
Да слоняюсь от нечего делать.Как и всегда.Нашел очередную работу в Сиэтле. Показалось, что я наконец-то понял, чего хочу от этой жизни...И тут же работу возненавидел.Короче, уже через неделю уволился и поехал на автобусе в Канаду.Просто такое желание было... затеряться в глуши. ... Сейчас, когда говорю это, сам понимаю, что звучит по-дурацки.
Мэдлин:
Да нет, звучит так, будто на тебя что-то давило.
Тео:
Не сказал бы. Наоборот, все ко мне мягко относились.Хотя, может, это я сам чересчур на себя давил.Всем кажется, будто я сравниваю себя с Алекс, но, клянусь, проблема не в этом. Я просто боюсь, что так никогда и не пойму, к чему меня тянет.
Мэдлин:
Ты сказал, что хотел «затеряться в глуши»...Может, пока на этом и остановиться?
Тео:
Возможно.
Мэдлин:
Надо поспать.
Мэдлин:
Надо поспать.
Тео:
Точно не хочешь ещё поболтать?Я тоже притомился, но есть ещё о чем поговорить.
Мэдлин:
Надо поспать.
Мэдлин:
Надо поспать.
Тео:
Точно не хочешь ещё поболтать?Я тоже притомился, но есть ещё о чем поговорить.
Мэдлин:
Нет, прости, я и правда очень устала.
Мэдлин:
Нет, прости, я и правда очень устала.Знаешь что? Я хочу запомнить этот вечер... Давай-ка сделаем селфи!
Тео:
Поверить не могу, что ты сама предложила!
Мэдлин:
Знаешь, несмотря ни на что, мне сейчас очень даже хорошо.
Тео:
Минуточку...Ты завтра поднимешься на вершину!
Мэдлин:
Сплюнь, чтоб не сглазить....Но – да, я уже в предвкушении.Я готова оставить всё это позади.
Тео:
А я буду тебя подбадривать. Значит, надо выспаться.
Мэдлин:
Ага. Спокойной ночи, Тео.Спасибо... за то, что ты такой классный.
Тео:
Ну что тут скажешь... Такой уж я уродился!
Мэдлин:
Нет, прости, я и правда очень устала.
Мэдлин:
Нет, прости, я и правда очень устала.Знаешь что? Я хочу запомнить этот вечер... Давай-ка сделаем селфи!
Тео:
Поверить не могу, что ты сама предложила!
Мэдлин:
Знаешь, несмотря ни на что, мне сейчас очень даже хорошо.
Тео:
Минуточку...Ты завтра поднимешься на вершину!
Мэдлин:
Сплюнь, чтоб не сглазить....Но – да, я уже в предвкушении.Я готова оставить всё это позади.
Тео:
А я буду тебя подбадривать. Значит, надо выспаться.
Мэдлин:
Ага. Спокойной ночи, Тео.Спасибо... за то, что ты такой классный.
Тео:
Ну что тут скажешь... Такой уж я уродился!
Мэдлин:
Да, ты прав, выспаться ещё успеем.
Мэдлин:
Да, ты прав, выспаться ещё успеем.
Мэдлин:
Да, ты прав, выспаться ещё успеем.
Мэдлин:
Да, ты прав, выспаться ещё успеем.
Мэдлин:
Хочу запомнить этот вечер...
Мэдлин:
Знаешь что? Я хочу запомнить этот вечер... Давай-ка сделаем селфи!
Тео:
Поверить не могу, что ты сама предложила!
Мэдлин:
Знаешь, несмотря ни на что, мне сейчас очень даже хорошо.
Тео:
Минуточку...Ты завтра поднимешься на вершину!
Мэдлин:
Сплюнь, чтоб не сглазить....Но – да, я уже в предвкушении.Я готова оставить всё это позади.
Тео:
А я буду тебя подбадривать. Значит, надо выспаться.
Мэдлин:
Ага. Спокойной ночи, Тео.Спасибо... за то, что ты такой классный.
Тео:
Ну что тут скажешь... Такой уж я уродился!
Мэдлин:
Хочу запомнить этот вечер...
Мэдлин:
Знаешь что? Я хочу запомнить этот вечер... Давай-ка сделаем селфи!
Тео:
Поверить не могу, что ты сама предложила!
Мэдлин:
Знаешь, несмотря ни на что, мне сейчас очень даже хорошо.
Тео:
Минуточку...Ты завтра поднимешься на вершину!
Мэдлин:
Сплюнь, чтоб не сглазить....Но – да, я уже в предвкушении.Я готова оставить всё это позади.
Тео:
А я буду тебя подбадривать. Значит, надо выспаться.
Мэдлин:
Ага. Спокойной ночи, Тео.Спасибо... за то, что ты такой классный.
Тео:
Ну что тут скажешь... Такой уж я уродился!
Катсцена 1
Мэдлин:
Северное сияние потрясающее!
Бэдлин:
Что да, то да... ...Так о чем мы там?..
Мэдлин:
Надо поговорить.
Бэдлин:
Ладно.
Мэдлин:
Я наконец-то поняла, кто ты.Ты не настоящее моё отражение.
Бэдлин:
Неужели?
Мэдлин:
Ты – всё то, что я должна оставить позади. Ты жестокая, подозрительная, властная...
Бэдлин:
Зачем ты всё это говоришь?
Мэдлин:
Так надо! Теперь я знаю. Ты мне больше не нужна.
Бэдлин:
И ты что... просто бросаешь меня?
Мэдлин:
Я даю тебе свободу.Это сделает нас обеих счастливее.
Бэдлин:
Ты такая...такая......тупая!И ты решила, что сможешь просто оставить меня позади? Думаешь, теперь можно во всем обвинить меня? Ты что, возомнила себя выше меня?!ОТВЕЧАЙ!
Мэдлин:
Эй, тише, успокойся...
Бэдлин:
Успокоиться?!
Мэдлин:
Дыши, Мэдлин! Помни о пёрышке.
Бэдлин:
И ты остановишь меня, думая о пёрышке?Ты не выше меня. И эта Гора тебе не по зубам!Ну же, смирись с этим.
Катсцена 1
Мэдлин:
Северное сияние потрясающее!
Бэдлин:
Что да, то да... ...Так о чем мы там?..
Мэдлин:
Надо поговорить.
Бэдлин:
Ладно.
Мэдлин:
Я наконец-то поняла, кто ты.Ты не настоящее моё отражение.
Бэдлин:
Неужели?
Мэдлин:
Ты – всё то, что я должна оставить позади. Ты жестокая, подозрительная, властная...
Бэдлин:
Зачем ты всё это говоришь?
Мэдлин:
Так надо! Теперь я знаю. Ты мне больше не нужна.
Бэдлин:
И ты что... просто бросаешь меня?
Мэдлин:
Я даю тебе свободу.Это сделает нас обеих счастливее.
Бэдлин:
Ты такая...такая......тупая!И ты решила, что сможешь просто оставить меня позади? Думаешь, теперь можно во всем обвинить меня? Ты что, возомнила себя выше меня?!ОТВЕЧАЙ!
Мэдлин:
Эй, тише, успокойся...
Бэдлин:
Успокоиться?!
Мэдлин:
Дыши, Мэдлин! Помни о пёрышке.
Бэдлин:
И ты остановишь меня, думая о пёрышке?Ты не выше меня. И эта Гора тебе не по зубам!Ну же, смирись с этим.
Катсцена 2
Тео:
Мэдлин, что происходит?!
Катсцена 2
Тео:
Мэдлин, что происходит?!
Размышления Мэдлин[]
Катсцена
Мэдлин:
Уф, пронесло.Всё кончилось. Ну почему она не оставит меня в покое?Ненавижу её. ...... Но это – Часть меня. Мне никогда от неё не избавиться.И она была права. Гора мне не по зубам.
Катсцена
Мэдлин:
Уф, пронесло.Всё кончилось. Ну почему она не оставит меня в покое?Ненавижу её. ...... Но это – Часть меня. Мне никогда от неё не избавиться.И она была права. Гора мне не по зубам.
Встреча со Старушкой[]
Катсцена
Старушка:
И снова здравствуйте!
Мэдлин:
Ну да, и вы тут как тут.
Старушка:
Вижу, ты решила сдаться.
Мэдлин:
Я свалилась. Конец истории.
Старушка:
Пожалуй, оно и к лучшему. Гора свои удары не смягчает.
Мэдлин:
Это я уже поняла. Ваша дурацкая Гора слишком крутая для меня.Можете насмехаться, сколько пожелаете.Я и не думала насмехаться...
Старушка:
Порой нужно чувствовать, что пришло время признать поражение. Переживёшь.
Мэдлин:
Знаете что? У меня было время поразмыслить, пока я выбиралась из этой пещеры... И я уже пережила.Та Часть меня была права. Я не смогу.Я просто... вернусь домой, к своей унылой жизни, и навсегда останусь несчастной.
Старушка:
Значит, ничего ты ещё не пережила.
Мэдлин:
Помолчите уже. Сама знаю.Я не хочу сдаваться... Но, как бы я ни старалась, она мешает мне на каждом шагу.
Старушка:
Сюда многие приезжают. Гора манит их, а потом они сдаются. Жаль, что ты сорвалась. Я уже начала верить, что именно у тебя получится.
Мэдлин:
А что во мне такого особенного?
Старушка:
Я ещё не встречала человека, который так бы злился на себя.Если честно, я думала, что ты заберешься на вершину просто себе назло.
Мэдлин:
Да уж. Спасибо.
Старушка:
Та девушка, о которой ты упомянула... Похоже, она тянет тебя вниз. Поговори с ней. Выясни, почему она так напугана.
Мэдлин:
Вы считаете, она... напугана?Я об этом даже не задумывалась...
Старушка:
Вы обе попусту тратите время. Спроси её! Терять-то уже нечего.
Катсцена
Старушка:
И снова здравствуйте!
Мэдлин:
Ну да, и вы тут как тут.
Старушка:
Вижу, ты решила сдаться.
Мэдлин:
Я свалилась. Конец истории.
Старушка:
Пожалуй, оно и к лучшему. Гора свои удары не смягчает.
Мэдлин:
Это я уже поняла. Ваша дурацкая Гора слишком крутая для меня.Можете насмехаться, сколько пожелаете.Я и не думала насмехаться...
Старушка:
Порой нужно чувствовать, что пришло время признать поражение. Переживёшь.
Мэдлин:
Знаете что? У меня было время поразмыслить, пока я выбиралась из этой пещеры... И я уже пережила.Та Часть меня была права. Я не смогу.Я просто... вернусь домой, к своей унылой жизни, и навсегда останусь несчастной.
Старушка:
Значит, ничего ты ещё не пережила.
Мэдлин:
Помолчите уже. Сама знаю.Я не хочу сдаваться... Но, как бы я ни старалась, она мешает мне на каждом шагу.
Старушка:
Сюда многие приезжают. Гора манит их, а потом они сдаются. Жаль, что ты сорвалась. Я уже начала верить, что именно у тебя получится.
Мэдлин:
А что во мне такого особенного?
Старушка:
Я ещё не встречала человека, который так бы злился на себя.Если честно, я думала, что ты заберешься на вершину просто себе назло.
Мэдлин:
Да уж. Спасибо.
Старушка:
Та девушка, о которой ты упомянула... Похоже, она тянет тебя вниз. Поговори с ней. Выясни, почему она так напугана.
Мэдлин:
Вы считаете, она... напугана?Я об этом даже не задумывалась...
Старушка:
Вы обе попусту тратите время. Спроси её! Терять-то уже нечего.
Взаимодействие 1
Мэдлин:
Я не знаю, как её найти...
Старушка:
Она Часть тебя, верно? Просто начни, а она сама тебя найдет.
Мэдлин:
...Значит, вам известно, что Гора наделена силой.
Старушка:
Конечно, известно. Я ведь тут живу. Я пыталась тебя предупредить.
Мэдлин:
Вам бы поработать над формулировками.
Старушка:
Людям полезно видеть проблеск истины. Хотя обычно они не хотят признавать то, что видят. Нет ничего постыдного в том, чтобы убежать, просто вернуться к машине и уехать. Когда-нибудь ты будешь готова. Тогда и вернёшься.
Мэдлин:
... Нет.Я закончу всё сейчас. Хватит убегать.
Старушка:
Так я и думала. Удачи.
Взаимодействие 1
Мэдлин:
Я не знаю, как её найти...
Старушка:
Она Часть тебя, верно? Просто начни, а она сама тебя найдет.
Мэдлин:
...Значит, вам известно, что Гора наделена силой.
Старушка:
Конечно, известно. Я ведь тут живу. Я пыталась тебя предупредить.
Мэдлин:
Вам бы поработать над формулировками.
Старушка:
Людям полезно видеть проблеск истины. Хотя обычно они не хотят признавать то, что видят. Нет ничего постыдного в том, чтобы убежать, просто вернуться к машине и уехать. Когда-нибудь ты будешь готова. Тогда и вернёшься.
Мэдлин:
... Нет.Я закончу всё сейчас. Хватит убегать.
Старушка:
Так я и думала. Удачи.
Взаимодействие 2
Мэдлин:
Как вы тут выдерживаете? Наверное, невыносимо всё время быть рядом с ней.
Старушка:
Это верно. К ней никогда не привыкнуть. Но она держит меня в форме. И вот это мне нравится.
Мэдлин:
Но Гора такая... жестокая.
Старушка:
Да уж, она не церемонится. Гора Селеста – это место исцеления, милая моя. Первый шаг к лечению: признать проблему. Это всегда трудно.
Мэдлин:
Расскажете.
Взаимодействие 2
Мэдлин:
Как вы тут выдерживаете? Наверное, невыносимо всё время быть рядом с ней.
Старушка:
Это верно. К ней никогда не привыкнуть. Но она держит меня в форме. И вот это мне нравится.
Мэдлин:
Но Гора такая... жестокая.
Старушка:
Да уж, она не церемонится. Гора Селеста – это место исцеления, милая моя. Первый шаг к лечению: признать проблему. Это всегда трудно.
Мэдлин:
Расскажете.
Встреча с Бэдлин[]
Катсцена
Бэдлин:
Не меня ищешь? А я думала, ты на мне крест поставила.
Мэдлин:
Это была ошибка. Прости.
Бэдлин:
Ты решила, будто со всем разобралась.Считала, что я тебе не нужна.
Мэдлин:
Я же попросила прощения.Нам нужно двигаться дальше.
Бэдлин:
Надеешься, я тебе поверю?
Мэдлин:
Знаешь, ты тоже не ангелочек. ...Но я понимаю, что ты напугана.Посмотри. Мы на самом дне. Ниже некуда. Нет смысла бороться друг с другом.
Бэдлин:
Ну, я могу копнуть ещё глубже.Могу загнать нас хоть до центра земли.
Мэдлин:
А смысл?Лучше уж выбраться отсюдавместе.
Бэдлин:
Не подходи, а то пожалеешь!
Катсцена
Бэдлин:
Не меня ищешь? А я думала, ты на мне крест поставила.
Мэдлин:
Это была ошибка. Прости.
Бэдлин:
Ты решила, будто со всем разобралась.Считала, что я тебе не нужна.
Мэдлин:
Я же попросила прощения.Нам нужно двигаться дальше.
Бэдлин:
Надеешься, я тебе поверю?
Мэдлин:
Знаешь, ты тоже не ангелочек. ...Но я понимаю, что ты напугана.Посмотри. Мы на самом дне. Ниже некуда. Нет смысла бороться друг с другом.
Бэдлин:
Ну, я могу копнуть ещё глубже.Могу загнать нас хоть до центра земли.
Мэдлин:
А смысл?Лучше уж выбраться отсюдавместе.
Бэдлин:
Не подходи, а то пожалеешь!
Взаимодействие 1
Бэдлин:
Я ведь о тебе забочусь.
Взаимодействие 1
Бэдлин:
Я ведь о тебе забочусь.
Взаимодействие 2
Бэдлин:
Ты не скалолаз.
Взаимодействие 2
Бэдлин:
Ты не скалолаз.
Взаимодействие 3
Бэдлин:
Я просто хочу как лучше!
Взаимодействие 3
Бэдлин:
Я просто хочу как лучше!
Катсцена 1
Бэдлин:
Ничего этого не случилось бы, послушай ты меня!
Катсцена 1
Бэдлин:
Ничего этого не случилось бы, послушай ты меня!
Катсцена 2
Бэдлин:
Ладно. Ты победила.Думаю, я тебе всё-таки не нужна.Хочешь, чтобы я ушла? Я попробую.
Мэдлин:
Нет, не хочу! Сейчас твоя помощь нужна мне как никогда!Пожалуйста. Давай попробуем вместе.
Бэдлин:
Вместе?Ты что, шутишь?
Мэдлин:
Бояться не стыдно.
Бэдлин:
...
Катсцена 2
Бэдлин:
Ладно. Ты победила.Думаю, я тебе всё-таки не нужна.Хочешь, чтобы я ушла? Я попробую.
Мэдлин:
Нет, не хочу! Сейчас твоя помощь нужна мне как никогда!Пожалуйста. Давай попробуем вместе.
Бэдлин:
Вместе?Ты что, шутишь?
Мэдлин:
Бояться не стыдно.
Бэдлин:
...
Конец[]
Катсцена
Мэдлин:
Как мы это сделали?Если будем так вот подниматься, то, пожалуй, доберемся и до вершины!